Icône de menu
Menu Icône de fermeture

Que signifie 忖度 (sontaku) dans le monde des affaires ? Synonymes, expressions anglaises et phrases d'exemple pour l'utilisation.

Ce site web présente des produits par le biais d'un programme d'affiliation.
Papier marqué "忖度" avec un sentiment de

Dans le monde des affaires, de nombreux mots sont utilisés avec des significations différentes de celles du dictionnaire. L'un de ces mots est "忖度 (sontaku)". 忖度" est un mot que l'on entend souvent dans le monde des affaires, mais étonnamment peu de gens en comprennent correctement le sens et l'usage.

Cet article est une explication facile à comprendre de la signification du mot 忖度. Il présente également la façon de le lire, les thésaurus, les expressions anglaises, l'utilisation spécifique dans les situations professionnelles et les phrases d'exemple, afin que vous ayez une bonne compréhension de "忖度". En lisant l'article, vous découvrirez également l'importance de "忖度" dans la communication professionnelle et les points à noter.

Examinons de plus près la signification et l'utilisation de "忖度".

Goandup Picks Cliquez ici pour les articles recommandés !

Comment lire "忖度 (sontaku)" et qu'est-ce que cela signifie ?

忖度 lit そんたく (sontaku).

Le terme "忖度" est souvent utilisé dans le sens suivant.

  1. Parler et se déplacer en tenant compte des sentiments des autres.
    Exemple de phrase : "Je lui ai dit ce qu'il ressentait 忖度".
  2. Prévoir et anticiper les intentions et la position de l'autre partie.
    Exemple de phrase : "J'ai changé l'orientation du projet, 忖度 les souhaits de mon superviseur

À l'origine, le terme "忖度" signifiait "estimer les sentiments d'autrui", mais dans le monde des affaires d'aujourd'hui, il est de plus en plus utilisé pour désigner les personnes qui se préoccupent trop de l'autre et sont incapables d'exprimer leur véritable opinion ou de prendre des décisions appropriées.

Quelle est l'expression anglaise correspondant à "忖度 (sontaku)" ?

L'expression "忖度" peut être exprimée en anglais comme suit.

  1. read between the lines
  2. think about how someone feels

Le terme "read between the lines" se traduit en japonais par "lire entre les lignes" ou "lire l'air". Il exprime la capacité à comprendre le sens de ce que dit l'autre personne.

D'autre part, "think about how someone feels" signifie littéralement "penser aux sentiments de l'autre". Il exprime l'importance de penser du point de vue de l'autre personne.

Analogies et paraphrases de "忖度 (sontaku)"

Les analogies et les paraphrases de "忖度" incluent.

  • Ki o mawasu (ki o mawasu)
  • Estimation (oshi hakaru)
  • Ikuou o kumu (Je comprends l'intention).
  • Prendre en considération (hairyosuru)
  • Conscience professionnelle (shinshaku suru)

Tous ces termes impliquent la prise en compte des sentiments et de la position de l'autre partie. Il est important de choisir l'expression appropriée à la situation.

Comment utiliser "忖度 (sontaku)" dans des situations professionnelles, exemples

Le terme "忖度" est souvent utilisé de la même manière dans les situations professionnelles. Voir les exemples de phrases ci-dessous.

Exemple de phrase 1 : "Nous avons apporté une légère modification au contrat, conformément aux souhaits de notre partenaire commercial, l'entreprise A."
Exemple 2 : "Cette personne doit parler 忖度 à son patron".

Dans ces exemples de phrases, "忖度" est utilisé pour signifier "agir en tenant compte des intentions de l'autre personne". Toutefois, dans le monde des affaires japonais moderne, il y a moins de cas où "忖度" est utilisé pour décrire le fait d'agir uniquement par égard pour les sentiments de l'autre personne. Au contraire, le terme "忖度" contient souvent des nuances négatives.

Paraphrase d'une phrase d'exemple de "忖度 (sontaku)".

Reformulons la phrase de l'exemple précédent sans "忖度".

Paraphrase de l'exemple 1 : "Nous avons apporté quelques modifications au contrat, conformément aux souhaits de notre partenaire commercial, l'entreprise A."
Exemple 2 paraphrasé : "Cette personne parle probablement par souci pour son patron".

L'utilisation d'expressions telles que "comprendre l'intention" ou "être prévenant" au lieu de "忖度" rend la phrase plus naturelle et donne une bonne impression. Le mot "kumu" signifiait à l'origine "écoper de l'eau", mais il a également été utilisé pour signifier "prendre en compte les sentiments des autres" ou "être prévenant".

Référence :Que signifie kumu/kumu (酌む) ? Signification, lecture et utilisation expliquées simplement - goo Japanese dictionary

Cas où "忖度 (sontaku)" ne doit pas être utilisé dans des situations professionnelles.

Il est important de noter que "忖度" peut créer une impression négative s'il est utilisé de manière incorrecte. Il serait judicieux de ne pas utiliser "忖度" dans les situations suivantes.

Scène 1 : Conversations avec des partenaires commerciaux

Après 忖度 à vous, voici ce que nous vous avons cité. Dis-leur.

Scène 2 : Conversation avec le superviseur

Le directeur est donc le 忖度 du président". Il remarque.

Scène 3 : Conversations avec les collègues

Elle joue le rôle de 忖度 auprès du chef, n'est-ce pas ? Et les commérages.

Dans ces exemples, "忖度" est utilisé avec la nuance de regarder l'autre partie de haut, ce qui n'est pas souhaitable. Dans les situations professionnelles, il est primordial de respecter l'autre partie et de communiquer de manière constructive. Abstenez-vous d'utiliser le terme "忖度" et choisissez des expressions plus appropriées, telles que les analogues "je prendrai en considération" et "je comprends vos intentions".

Vous souhaitez poursuivre vos études dans une école de langue japonaise

La langue japonaise attire l'attention du monde entier par la richesse de son expression et la profondeur de sa culture. Qu'il s'agisse de cinéma, de musique, de littérature ou de conversation quotidienne, l'apprentissage du japonais n'est pas seulement un moyen d'acquérir une nouvelle langue, mais aussi une porte d'entrée vers une compréhension culturelle plus profonde et une perspective plus large.

Pour ceux qui veulent apprendre le japonais plus sérieusement, entrer dans l'enseignement supérieur au Japon ou trouver un emploi au Japon, passer à un niveau supérieur de connaissance de la langue japonaise est la première étape pour faire de vos rêves une réalité. Il existe environ 700 écoles de langue japonaise au Japon, avec des caractéristiques variées, mais il n'est pas facile de choisir la meilleure école pour vous.

C'est pourquoi nous ferons de notre mieux pour vous aider à choisir l'école de langue japonaise idéale pour réaliser vos objectifs et vos rêves ! Si vous avez des questions sur les écoles de langue japonaise, n'hésitez pas à nous contacter en utilisant le formulaire de contact ci-dessous.

Nous vous fournirons le meilleur soutien possible pour atteindre vos objectifs d'apprentissage de la langue japonaise. Nous espérons que notre soutien rendra votre étude de la langue japonaise plus satisfaisante et plus fructueuse.

    Nom*
    Nom (nom de famille)*
    sexe*
    Date de naissance*
    Adresse (actuelle)*
    nationalité*
    Numéro de téléphone*
    adresse électronique*
    âge*
    dernière formation*
    Cours préféré.*
    Date d'admission préférée.*
    Type de visa.*
    pouvoirs
    Certificats (passeport, carte d'identité, diplôme, CV, curriculum vitae : maximum cinq au total)*
    Veuillez sélectionner les facteurs clés qui sont importants pour vous lorsque vous choisissez une école de langue japonaise.
    (Choix multiple)*
    Que demander lors des consultations gratuites dans les écoles de langue japonaise ?
    (facultatif)
    Les informations personnelles que vous fournissez seront utilisées conformément à la "Privacy Policy". Nous pouvons également vous envoyer des courriels d'information, y compris des publicités, à l'adresse électronique que vous avez fournie.

    résumé

    Cet article détaille la signification et l'utilisation du terme "忖度", souvent utilisé dans le monde des affaires.

    Le terme "忖度" signifie "parler ou agir en tenant compte des sentiments des autres", mais dans les situations professionnelles modernes, il fait souvent référence au fait d'être trop attentif aux autres pour exprimer sa véritable opinion. Les expressions anglaises pour "忖度" incluent "read between the lines" et "think about how someone feels", et les analogues et paraphrases incluent "give attention to", "take into account" et "give consideration to".

    Lorsque l'on utilise "忖度" dans des situations professionnelles, il est important de respecter les autres et de garder à l'esprit une communication constructive. Il est important de noter que, selon la manière dont il est utilisé, il peut donner une impression négative.

    Comprenez la signification et l'utilisation de "忖度" et développez votre capacité à choisir les bons mots pour la bonne situation. Ce faisant, vous serez en mesure de communiquer en douceur et de vous rapprocher de la réussite professionnelle.

    Si vous souhaitez en savoir plus sur le japonais des affaires, consultez les articles suivants !


  • Goandup continuera à promouvoir les attractions du Japon dans le monde entier.

  • Si vous avez trouvé cet article utile ou si vous l'avez apprécié d'une manière ou d'une autre, nous vous serions reconnaissants de nous aider à financer nos activités.

  • Nous vous serions reconnaissants de faire un don, quel qu'en soit le montant, en utilisant le lien PayPal ci-dessous.
    ▶️ paypal.me/goandup


  • Articles connexes.

    Goandup Picks for Expats. > Apprentissage de la langue japonaise > Japonais des affaires > Que signifie 忖度 (sontaku) dans le monde des affaires ? Synonymes, expressions anglaises et phrases d'exemple pour l'utilisation.