Icono del menú
Menú Icono de cierre

Cinco casas compartidas para extranjeros en Osaka

Este sitio web presenta productos a través de un programa de afiliados.
Mujeres extranjeras que viven en una casa compartida japonesa comiendo.

大阪は東京に次いで多くの外国人が暮らす都市ですが、言語や文化の違いから部屋探しに苦労することも少なくありません。

そこでおすすめなのが、外国人フレンドリーなシェアハウスです。日本人だけでなく外国人の入居者も多いので、言葉の心配がありませんし、文化の違いも受け入れてもらえます。さらに、一人暮らし用の賃貸物件を借りるよりも家賃が安くすむのも大きな魅力です。

この記事では、大阪市内を中心に大阪府内にある、外国人に優しいシェアハウスを厳選して5つ紹介します。それぞれの特徴や周辺情報もお伝えしますので、ぜひ部屋選びの参考にしてみてください。

就職や留学などで大阪に住むことになったけれど、どこに住もうか悩んでいる外国人の方は必見です!

◆También se recomienda el siguiente artículo, que ofrece una visión completa de los atractivos de las casas compartidas y de cómo elegir una.
▶︎ La experiencia japonesa de compartir casa Tres casas compartidas recomendadas y una guía para extranjeros sobre cómo elegir la adecuada.

Goandup Picks ¡Haga clic aquí para ver los artículos recomendados!

Si quieres vivir en Osaka, lo mejor es compartir casa con extranjeros.

大阪は日本で東京に次いで大きな都市で、就職や留学などで大阪に住む外国人も年々増えています。大阪に住むにはまず部屋を借りなければなりませんが、日本では外国人が部屋を借りるためのサポート体制が十分でなかったり、外国人であることを理由に入居を断られるようなケースもあるのが現状です。

一方、外国人フレンドリーなシェアハウスなら、外国人を喜んで受け入れてくれますし、言葉や文化の違いによる生活上の不安も軽減できます。

また、大阪で一人暮らしをする場合、賃貸物件を借りるのが一般的ですが、初期費用や毎月の家賃の負担が大きくなります。その点、シェアハウスなら賃貸物件を借りるよりも初期費用を抑えられ、毎月の家賃も平均で2〜3万円ほど安くなります。新しい土地で生活をスタートさせる際の経済的負担を軽くできるのは、外国人にとって大きなメリットだといえるでしょう。

このように外国人が大阪に住むなら、言葉や文化面でのサポートがあり、経済的にもお得な外国人フレンドリーなシェアハウスは、非常におすすめの選択肢だといえます。

¿Cuáles son las ventajas de vivir en Osaka?

Los extranjeros que vienen a Japón suelen vivir en Tokio, la capital, pero ¿cuáles son las ventajas de vivir en Osaka, una ciudad regional?

Gente amable.

大阪は東京と比べて、話好きでフレンドリーな人が多いと言われています。特に、大阪のおばちゃんは「世界で一番フレンドリー」とも称されるほど、気さくで親切な人が多いのが特徴です。

また、大阪はお笑いの街とも言われ、面白い性格の人が多く、ユーモアあふれる会話を楽しむ文化が根付いているのも、大阪ならではの魅力だといえるでしょう。

シェアハウスで現地の日本人と交流することは、日本語の上達だけでなく、日本の文化や習慣を知る良い機会にもなります。大阪の明るくフレンドリーな人たちと交流すれば、きっと日本での生活がより楽しく充実したものになるはずです。

Bajo coste de la vida

日本ではやはり東京が一番物価が高く、家賃や食費などの生活費がかさみます。一方、大阪は東京と比べると物価が安いのが魅力です。

特に家賃は、東京と比べてかなり安くなります。大阪のシェアハウスの相場は、ひと部屋あたり4万円〜6万円程度で、都心の人気エリアでも7万円程度で入居できる物件が見つかります。同じ条件の物件を東京で探すと、2〜3万円は高くなってしまうでしょう。

外食も東京ほど高くありません。大阪には、安くて美味しい庶民的な飲食店が数多くあります。特に、大阪の下町エリアは、昔ながらの安くて美味しい飲食店が多く、庶民的な価格で食事を楽しめます。

買い物についても、東京と比べて全体的に価格が抑えめです。日本最大の繁華街・心斎橋周辺には、若者に人気のファストファッションや古着店が建ち並び、トレンドアイテムもリーズナブルな価格で手に入ります。

地下鉄等の鉄道網が充実しており出かけやすい

大阪は地下鉄を中心とした鉄道網が非常に充実しているのが特徴です。大阪市営地下鉄は大阪市内をくまなくカバーしており、その路線数は全部で8路線あります。1日の利用客数は約230万人にのぼり、東京に次いで日本で2番目に利用客数が多い地下鉄です。

また、JRや私鉄各社も大阪市内と郊外をつなぐ路線を持っており、これらが織りなす鉄道網により、大阪府のほぼ全域が公共交通でカバーされています。

特に、大阪の主要エリアである梅田や難波、天王寺などは、地下鉄だけでなく、JRや私鉄も乗り入れているターミナル駅となっており、まさに大阪の交通の要所となっています。

このように大阪は公共交通機関が発達しているので、日々の通勤・通学はもちろん、休日のお出かけの際にも電車を利用すれば、経済的にも楽に移動することができるでしょう。

¿Qué debo saber para vivir en Osaka?

日本語が得意でない外国人の方が大阪に住む時に注意しておきたいのが、大阪の人々が話す「関西弁」という方言(dialect)です。日本語学校や日本語の教科書で学ぶ標準語は、東京など関東地方で使われている言葉遣いですが、関西弁は語彙や言い回し、イントネーションが標準語とは少し異なります。

例えば、標準語で「そうですね」というところを、関西弁では「そうやなあ」と言ったり、「知らない」を「わからへん」と言ったりします。また、関西弁はイントネーションの上がり下がりが独特で、標準語にない言葉のリズムがあるのも特徴です。

しかし、関西弁を話す人も標準語を理解することができますし、文法は標準語と全く同じなので、少し慣れれば、聞き取れるようになるはずです。

大阪の方言に最初は戸惑うかもしれませんが、それもまた大阪の魅力のひとつなので、恥ずかしがらずにコミュニケーションを楽しんでみてください。

大阪でシェアハウスを探すには?

大阪でシェアハウスを探すなら、「オークハウス(Oakhouse)」のポータルサイトがおすすめです。このサイトは日本での新生活をスタートさせる外国人にとって、言葉の壁や不慣れな住宅事情は大きな障壁となることがありますが、オークハウスなら安心して理想の住まいを見つけることができます。

Oak House ofrece una amplia gama de casas compartidas en todo Japón, y los inquilinos pueden elegir entre habitaciones privadas amuebladas, propiedades con amplios cuartos de baño y habitaciones que facilitan invitar a amigos y familiares. La información sobre las propiedades se ofrece en inglés y otros idiomas, por lo que los residentes extranjeros pueden entender el contenido con facilidad y hacer una selección sin problemas, lo que supone una gran ventaja.

El portal Oak House también le permite buscar en línea por zona, línea de tren, tiempo de desplazamiento y muchos otros criterios, para que pueda encontrar eficazmente la propiedad adecuada para usted. Encuentre la vivienda perfecta para usted mientras consulta en tiempo real información actualizada sobre vacantes.

Si se instala en una vivienda de Oak House, podrá relacionarse con otros residentes a través de los actos y talleres que se organizan. Podrá disfrutar de una vida comunitaria satisfactoria mientras aprende sobre la cultura y el idioma japoneses.

Echa un vistazo al portal de Oak House para tu nueva vida en Fukuoka. Seguro que encuentras la casa compartida perfecta para ti.

Si quieres saber más sobre Oak House, haz clic en la imagen de abajo y echa un vistazo a la página web oficial. Seguro que encuentras el hogar perfecto para tu nueva vida.

Cinco casas compartidas para extranjeros en Osaka

大阪には、外国人の方が安心して暮らせるシェアハウスが数多くあります。ここでは、大阪市内や周辺エリアにある、特におすすめの外国人フレンドリーなシェアハウスを5つ厳選してご紹介しましょう。

1. BORDERLESS HOUSE(ボーダーレスハウス)

「BORDERLESS HOUSE」は、大阪市内に外国人向けのシェアハウスを多数運営しています。大阪では、港区の弁天町や天王寺区の玉造など、大阪市内主要駅エリアの梅田や難波へのアクセスが良い場所に物件があります。家賃は立地によって異なりますが、4万円台から5万円台とリーズナブルな設定です。

入居者の半数は外国人で、アジア、ヨーロッパ、アフリカなど、様々な国籍の方が暮らしています。1棟に10名から30名程度が入居しており、多国籍な環境の中で交流が盛んに行われているのが特徴です。

Para más información.esta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!

2. C’s(Si:s) share(シーズシェア)

「C’s(Si:s) share」は、大阪市内(福島区、北区、都島区など)と兵庫県神戸市にある女性専用のシェアハウスです。大阪では、梅田周辺の北区、ビジネス街の淀屋橋や本町がある中央区、新大阪駅周辺の淀川区など、主要エリアに物件を展開しています。どの物件も最寄り駅から徒歩5分以内とアクセス抜群の立地が魅力です。

また、神戸は大阪の隣に位置する都市で、大阪駅から電車で40分ほどの距離にあります。関西国際空港に近く、国際色豊かな街並みが魅力の神戸に住みたい方にもおすすめです。

日本人向けのシェアハウスもありますが、外国人女性も歓迎しており、安心して暮らせる環境が整っています。入居者数は1棟あたり10名前後と少人数なので、家族のような雰囲気の中、それぞれのプライバシーも守られています。部屋の広さは12㎡前後とゆとりがあり、女性の1人暮らしにちょうど良いサイズだといえるでしょう。

Para más información.esta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!

3. J&F House

「J&F House」は、大阪市平野区と西淀川区にある国際色豊かなシェアハウスです。どの物件も梅田や天王寺までも30分圏内の場所にあり、大阪の中心部へのアクセスが非常に便利です。

全入居者の半数が外国人というグローバルな環境で、家賃は5万円程度と良心的な価格設定です。日本人と外国人が一緒に料理を作ったり、言語を教え合ったりと、国籍を越えた交流が日常的に行われています。英語や日本語の語学交換会やパーティーも頻繁に開かれており、友達作りの機会が豊富なのも魅力だといえるでしょう。

Para más información.esta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!

4. 大阪イングリッシュハウス

「大阪イングリッシュハウス」は、大阪市枚方市にあるシェアハウスです。枚方市は大阪市内の主要エリアまで電車で30〜40分ほどの場所に位置します。もともとは、英語を勉強したい日本人のためのシェアハウスでしたが、現在は外国人も入居可能で、むしろ、半数近くの入居者が外国人という、国際色豊かなハウスになっています。

英語を学びたい日本人が集まる語学シェアハウスなので、外国人の方にとっては日本語を学ぶ良い環境だといえます。1階には英会話カフェがあり、英語を使ったイベントも定期的に開かれています。日本人と英語で交流したい方におすすめのシェアハウスです。

Para más información.esta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!

5. SPACEGREEN AIKAWA Share House

「SPACEGREEN AIKAWA Share House」は、は、大阪市東淀川区にある閑静な住宅街にたたずむシェアハウスです。最寄り駅の阪急相川駅から徒歩わずか1分で、梅田まで乗り換えなしで15分とアクセス抜群の立地になります。周辺にはスーパーやコンビニ、郵便局などもあり、日常生活に不便はありません。

全室鍵付きのプライベートルームは、約10㎡の広さでベッドやクローゼット、机が完備されています。リビングダイニングや浴室、トイレ、洗濯機などの共用スペースも清潔に保たれており、快適に過ごせる環境です。外国人も歓迎しており、1人での入居だけでなくカップルや友人同士での入居も可能です。ペットの飼育もOKなので、ペットと一緒に暮らしたい方にもおすすめです。

Para más información.esta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!

Puntos a tener en cuenta al elegir una casa compartida apta para extranjeros

外国人フレンドリーなシェアハウスを選ぶ際は、いくつかの重要なポイントをチェックしておきたいものです。

入居者の国籍バランスを確認する

シェアハウス選びで注目したいのが、入居者の国籍バランスです。日本人しか住んでいないシェアハウスは日本語の練習にはなりますが、多様な視点は得られません。逆に、外国人しか住んでいないシェアハウスでは、日本語の上達は望めないかもしれません。日本人と外国人の割合が半々程度のバランスが取れたシェアハウスが、言語の学びと文化交流の両方を満喫できておすすめです。

コミュニティの活発さをチェックする

シェアハウスに住む醍醐味は、共同生活を通じて仲間と交流できることです。料理会や語学交換会など、入居者同士の交流イベントが定期的に開催されているかどうかは、重要なポイントだといえるでしょう。ただし、イベントの多さだけを基準に選ぶのは避けましょう。自分の性格や生活スタイルに合ったコミュニティかどうかをよく見極めることが肝心です。

実際に物件を訪問してみる

シェアハウス選びで迷ったら、実際に物件を訪問して、雰囲気を確かめるのも一つの手です。住人から直接話を聞けば、その場の空気感をリアルに感じ取れるはずです。多くのシェアハウスでは、1〜3ヶ月程度の短期契約が可能なので、まずは短期間住んでみて、自分に合うかどうかを確かめてみるのもおすすめの方法だといえるでしょう。

Información y ayuda para vivir en Japón

Vivir en Japón es fascinante, pero a menudo te enfrentarás a muchos retos debido a las barreras lingüísticas y las diferencias culturales. Por ejemplo, puedes encontrar dificultades en todos los aspectos de la vida, desde el uso del keigo en situaciones cotidianas y de negocios, dificultades para encontrar vivienda, utilizar los servicios públicos, prepararte para el examen JLPT e incluso conocer nuevos amigos y seres queridos.

En estos casos, el Salón Goandup será su socio de confianza.

La comunidad ofrece apoyo e información para ayudar a los extranjeros que viven en Japón a enriquecer y hacer más cómoda su vida en el país.

  • Aprender japonéssatisface las necesidades de todos los niveles, desde la conversación cotidiana hasta el uso del keigo en situaciones de negocios, pasando por cómo aprender japonés de forma eficaz y cómo prepararse para el examen JLPT.
  • vivirdel programa ofrece consejos e información concretos sobre cómo sentar las bases de la vida en Japón, incluida una explicación de la cultura y las normas japonesas, la búsqueda de vivienda y cómo contratar servicios públicos e infraestructuras vitales.
  • Empleoen relación con la ayuda en la búsqueda de empleo y la comprensión de la etiqueta empresarial japonesa y la cultura del lugar de trabajo, que son claves para una carrera profesional de éxito en el mundo laboral.
  • Guía de viajes y restaurantesofrece información sobre las joyas ocultas de Japón, información sobre la comida que no debe perderse y otras atracciones locales únicas que le ayudarán a vivir Japón en profundidad.

Si tiene alguna pregunta o duda sobre la vida en Japón, Goandup Salon es el lugar al que debe acudir. Le ayudaremos de todo corazón para que su vida en Japón sea más fácil y agradable.

Para más información, haz clic aquí ▼

resumen

大阪は外国人にとって暮らしやすい街で、シェアハウスも豊富な選択肢があります。交通の便が良く、物価が安いことに加え、多様な文化や考えを持つ人々と交流できるのが大阪の魅力です。

特に、外国人フレンドリーなシェアハウスは、言葉の壁や文化の違いによる不安を和らげ、生活をサポートしてくれる心強い存在です。日本人との交流を通じて日本語や日本文化を学べるのも大きなメリットだといえるでしょう。

ただし、シェアハウス選びには十分な注意が必要です。入居者の国籍バランスやコミュニティの雰囲気など、自分に合った環境かどうかをしっかりと見極めましょう。

この記事で紹介した5つのシェアハウスは、いずれも外国人に優しく、多様性を尊重する素晴らしい場所です。ぜひ参考にして、大阪での新生活に向けて一歩を踏み出してみてください。きっと、かけがえのない出会いと経験が待っているはずです。

大阪だけでなく、関西の他の都市にも外国人に人気のシェアハウスが数多くあります。ぜひこちらの記事もチェックしてみてください。
punto medio (símbolo tipográfico utilizado entre términos paralelos, nombres en katakana, etc.)Cinco casas compartidas para extranjeros en Kioto
punto medio (símbolo tipográfico utilizado entre términos paralelos, nombres en katakana, etc.)Cinco casas compartidas para extranjeros en Kobe. Explica también los precios de alquiler en Kobe.


  • En Goandup seguiremos promocionando los atractivos de Japón en todo el mundo.

  • Si este artículo le ha resultado útil o le ha gustado de algún modo, le agradeceríamos su apoyo para financiar nuestras operaciones.

  • Le agradeceríamos que donara cualquier cantidad a través del siguiente enlace de PayPal.
    ▶️ paypal.me/goandup


  • Artículos relacionados.

    Selecciones de Goandup para expatriados. > apoyo a los medios de subsistencia > Búsqueda de vivienda e información inmobiliaria > Cinco casas compartidas para extranjeros en Osaka