Ícone do menu
Menu Ícone de fechar

Cinco casas compartilhadas para estrangeiros em Osaka!

Este site apresenta produtos por meio de um programa de afiliados.
Mulheres estrangeiras que vivem em uma casa compartilhada japonesa fazendo uma refeição.

大阪は東京に次いで多くの外国人が暮らす都市ですが、言語や文化の違いから部屋探しに苦労することも少なくありません。

そこでおすすめなのが、外国人フレンドリーなシェアハウスです。日本人だけでなく外国人の入居者も多いので、言葉の心配がありませんし、文化の違いも受け入れてもらえます。さらに、一人暮らし用の賃貸物件を借りるよりも家賃が安くすむのも大きな魅力です。

この記事では、大阪市内を中心に大阪府内にある、外国人に優しいシェアハウスを厳選して5つ紹介します。それぞれの特徴や周辺情報もお伝えしますので、ぜひ部屋選びの参考にしてみてください。

就職や留学などで大阪に住むことになったけれど、どこに住もうか悩んでいる外国人の方は必見です!

Recomenda-se também o seguinte artigo, que fornece uma visão geral abrangente das atrações das casas compartilhadas e como escolher uma.
▶︎ A experiência japonesa com casas compartilhadas! Três casas compartilhadas recomendadas e um guia para estrangeiros sobre como escolher a casa certa.

Goandup Picks Clique aqui para ver os artigos recomendados!

Se você quiser morar em Osaka, uma casa compartilhada para estrangeiros é a melhor opção.

大阪は日本で東京に次いで大きな都市で、就職や留学などで大阪に住む外国人も年々増えています。大阪に住むにはまず部屋を借りなければなりませんが、日本では外国人が部屋を借りるためのサポート体制が十分でなかったり、外国人であることを理由に入居を断られるようなケースもあるのが現状です。

一方、外国人フレンドリーなシェアハウスなら、外国人を喜んで受け入れてくれますし、言葉や文化の違いによる生活上の不安も軽減できます。

また、大阪で一人暮らしをする場合、賃貸物件を借りるのが一般的ですが、初期費用や毎月の家賃の負担が大きくなります。その点、シェアハウスなら賃貸物件を借りるよりも初期費用を抑えられ、毎月の家賃も平均で2〜3万円ほど安くなります。新しい土地で生活をスタートさせる際の経済的負担を軽くできるのは、外国人にとって大きなメリットだといえるでしょう。

このように外国人が大阪に住むなら、言葉や文化面でのサポートがあり、経済的にもお得な外国人フレンドリーなシェアハウスは、非常におすすめの選択肢だといえます。

Quais são as vantagens de morar em Osaka?

Os estrangeiros que vêm ao Japão geralmente moram em Tóquio, a capital, mas quais são as vantagens de morar em Osaka, uma cidade regional?

Pessoas amigáveis.

大阪は東京と比べて、話好きでフレンドリーな人が多いと言われています。特に、大阪のおばちゃんは「世界で一番フレンドリー」とも称されるほど、気さくで親切な人が多いのが特徴です。

また、大阪はお笑いの街とも言われ、面白い性格の人が多く、ユーモアあふれる会話を楽しむ文化が根付いているのも、大阪ならではの魅力だといえるでしょう。

シェアハウスで現地の日本人と交流することは、日本語の上達だけでなく、日本の文化や習慣を知る良い機会にもなります。大阪の明るくフレンドリーな人たちと交流すれば、きっと日本での生活がより楽しく充実したものになるはずです。

Baixo custo de vida

日本ではやはり東京が一番物価が高く、家賃や食費などの生活費がかさみます。一方、大阪は東京と比べると物価が安いのが魅力です。

特に家賃は、東京と比べてかなり安くなります。大阪のシェアハウスの相場は、ひと部屋あたり4万円〜6万円程度で、都心の人気エリアでも7万円程度で入居できる物件が見つかります。同じ条件の物件を東京で探すと、2〜3万円は高くなってしまうでしょう。

外食も東京ほど高くありません。大阪には、安くて美味しい庶民的な飲食店が数多くあります。特に、大阪の下町エリアは、昔ながらの安くて美味しい飲食店が多く、庶民的な価格で食事を楽しめます。

買い物についても、東京と比べて全体的に価格が抑えめです。日本最大の繁華街・心斎橋周辺には、若者に人気のファストファッションや古着店が建ち並び、トレンドアイテムもリーズナブルな価格で手に入ります。

地下鉄等の鉄道網が充実しており出かけやすい

大阪は地下鉄を中心とした鉄道網が非常に充実しているのが特徴です。大阪市営地下鉄は大阪市内をくまなくカバーしており、その路線数は全部で8路線あります。1日の利用客数は約230万人にのぼり、東京に次いで日本で2番目に利用客数が多い地下鉄です。

また、JRや私鉄各社も大阪市内と郊外をつなぐ路線を持っており、これらが織りなす鉄道網により、大阪府のほぼ全域が公共交通でカバーされています。

特に、大阪の主要エリアである梅田や難波、天王寺などは、地下鉄だけでなく、JRや私鉄も乗り入れているターミナル駅となっており、まさに大阪の交通の要所となっています。

このように大阪は公共交通機関が発達しているので、日々の通勤・通学はもちろん、休日のお出かけの際にも電車を利用すれば、経済的にも楽に移動することができるでしょう。

O que eu preciso saber sobre morar em Osaka?

日本語が得意でない外国人の方が大阪に住む時に注意しておきたいのが、大阪の人々が話す「関西弁」という方言(dialect)です。日本語学校や日本語の教科書で学ぶ標準語は、東京など関東地方で使われている言葉遣いですが、関西弁は語彙や言い回し、イントネーションが標準語とは少し異なります。

例えば、標準語で「そうですね」というところを、関西弁では「そうやなあ」と言ったり、「知らない」を「わからへん」と言ったりします。また、関西弁はイントネーションの上がり下がりが独特で、標準語にない言葉のリズムがあるのも特徴です。

しかし、関西弁を話す人も標準語を理解することができますし、文法は標準語と全く同じなので、少し慣れれば、聞き取れるようになるはずです。

大阪の方言に最初は戸惑うかもしれませんが、それもまた大阪の魅力のひとつなので、恥ずかしがらずにコミュニケーションを楽しんでみてください。

大阪でシェアハウスを探すには?

Se você está procurando uma casa compartilhada em Kobe, o portal da Oakhouse é um ótimo lugar para começar. Esse site foi criado para ajudar os estrangeiros que estão começando uma nova vida no Japão, onde as barreiras linguísticas e as condições de moradia desconhecidas podem ser um grande obstáculo, mas com a Oakhouse você pode encontrar sua casa ideal com tranquilidade.

A Oak House oferece uma gama diversificada de casas compartilhadas em todo o Japão, e os inquilinos podem escolher entre quartos privativos mobiliados, propriedades com banheiros grandes e quartos que facilitam convidar amigos e familiares. As informações sobre os imóveis são fornecidas em inglês e em outros idiomas, de modo que os residentes estrangeiros podem entender o conteúdo com facilidade e fazer uma seleção tranquila, o que é uma grande vantagem.

O portal da Oak House também permite que você faça buscas on-line por área, linha de trem, tempo de deslocamento e muitos outros critérios, para que você possa encontrar com eficiência o imóvel certo para você. Encontre a casa perfeita para você enquanto verifica as informações atualizadas em tempo real sobre as vagas.

Se você se mudar para uma propriedade da Oak House, poderá interagir com outros residentes por meio dos eventos e workshops oferecidos. Você poderá desfrutar de uma vida comunitária satisfatória enquanto aprende sobre a cultura e o idioma japoneses.

大阪での新生活に向けて、ぜひオークハウスのポータルをチェックしてみてください。きっとあなたにぴったりのシェアハウスが見つかるはずです。

Se quiser saber mais sobre a Oak House, clique na imagem abaixo e dê uma olhada no site oficial. Com certeza você encontrará a casa perfeita para sua nova vida.

Cinco casas compartilhadas para estrangeiros em Osaka!

大阪には、外国人の方が安心して暮らせるシェアハウスが数多くあります。ここでは、大阪市内や周辺エリアにある、特におすすめの外国人フレンドリーなシェアハウスを5つ厳選してご紹介しましょう。

1. BORDERLESS HOUSE(ボーダーレスハウス)

「BORDERLESS HOUSE」は、大阪市内に外国人向けのシェアハウスを多数運営しています。大阪では、港区の弁天町や天王寺区の玉造など、大阪市内主要駅エリアの梅田や難波へのアクセスが良い場所に物件があります。家賃は立地によって異なりますが、4万円台から5万円台とリーズナブルな設定です。

入居者の半数は外国人で、アジア、ヨーロッパ、アフリカなど、様々な国籍の方が暮らしています。1棟に10名から30名程度が入居しており、多国籍な環境の中で交流が盛んに行われているのが特徴です。

Para obter mais informações.desta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!

2. C’s(Si:s) share(シーズシェア)

「C’s(Si:s) share」は、大阪市内(福島区、北区、都島区など)と兵庫県神戸市にある女性専用のシェアハウスです。大阪では、梅田周辺の北区、ビジネス街の淀屋橋や本町がある中央区、新大阪駅周辺の淀川区など、主要エリアに物件を展開しています。どの物件も最寄り駅から徒歩5分以内とアクセス抜群の立地が魅力です。

また、神戸は大阪の隣に位置する都市で、大阪駅から電車で40分ほどの距離にあります。関西国際空港に近く、国際色豊かな街並みが魅力の神戸に住みたい方にもおすすめです。

日本人向けのシェアハウスもありますが、外国人女性も歓迎しており、安心して暮らせる環境が整っています。入居者数は1棟あたり10名前後と少人数なので、家族のような雰囲気の中、それぞれのプライバシーも守られています。部屋の広さは12㎡前後とゆとりがあり、女性の1人暮らしにちょうど良いサイズだといえるでしょう。

Para obter mais informações.desta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!

3. J&F House

「J&F House」は、大阪市平野区と西淀川区にある国際色豊かなシェアハウスです。どの物件も梅田や天王寺までも30分圏内の場所にあり、大阪の中心部へのアクセスが非常に便利です。

全入居者の半数が外国人というグローバルな環境で、家賃は5万円程度と良心的な価格設定です。日本人と外国人が一緒に料理を作ったり、言語を教え合ったりと、国籍を越えた交流が日常的に行われています。英語や日本語の語学交換会やパーティーも頻繁に開かれており、友達作りの機会が豊富なのも魅力だといえるでしょう。

Para obter mais informações.desta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!

4. 大阪イングリッシュハウス

「大阪イングリッシュハウス」は、大阪市枚方市にあるシェアハウスです。枚方市は大阪市内の主要エリアまで電車で30〜40分ほどの場所に位置します。もともとは、英語を勉強したい日本人のためのシェアハウスでしたが、現在は外国人も入居可能で、むしろ、半数近くの入居者が外国人という、国際色豊かなハウスになっています。

英語を学びたい日本人が集まる語学シェアハウスなので、外国人の方にとっては日本語を学ぶ良い環境だといえます。1階には英会話カフェがあり、英語を使ったイベントも定期的に開かれています。日本人と英語で交流したい方におすすめのシェアハウスです。

Para obter mais informações.desta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!

5. SPACEGREEN AIKAWA Share House

「SPACEGREEN AIKAWA Share House」は、は、大阪市東淀川区にある閑静な住宅街にたたずむシェアハウスです。最寄り駅の阪急相川駅から徒歩わずか1分で、梅田まで乗り換えなしで15分とアクセス抜群の立地になります。周辺にはスーパーやコンビニ、郵便局などもあり、日常生活に不便はありません。

全室鍵付きのプライベートルームは、約10㎡の広さでベッドやクローゼット、机が完備されています。リビングダイニングや浴室、トイレ、洗濯機などの共用スペースも清潔に保たれており、快適に過ごせる環境です。外国人も歓迎しており、1人での入居だけでなくカップルや友人同士での入居も可能です。ペットの飼育もOKなので、ペットと一緒に暮らしたい方にもおすすめです。

Para obter mais informações.desta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!

Pontos a serem considerados na escolha de uma casa compartilhada para estrangeiros

外国人フレンドリーなシェアハウスを選ぶ際は、いくつかの重要なポイントをチェックしておきたいものです。

入居者の国籍バランスを確認する

シェアハウス選びで注目したいのが、入居者の国籍バランスです。日本人しか住んでいないシェアハウスは日本語の練習にはなりますが、多様な視点は得られません。逆に、外国人しか住んでいないシェアハウスでは、日本語の上達は望めないかもしれません。日本人と外国人の割合が半々程度のバランスが取れたシェアハウスが、言語の学びと文化交流の両方を満喫できておすすめです。

コミュニティの活発さをチェックする

シェアハウスに住む醍醐味は、共同生活を通じて仲間と交流できることです。料理会や語学交換会など、入居者同士の交流イベントが定期的に開催されているかどうかは、重要なポイントだといえるでしょう。ただし、イベントの多さだけを基準に選ぶのは避けましょう。自分の性格や生活スタイルに合ったコミュニティかどうかをよく見極めることが肝心です。

実際に物件を訪問してみる

シェアハウス選びで迷ったら、実際に物件を訪問して、雰囲気を確かめるのも一つの手です。住人から直接話を聞けば、その場の空気感をリアルに感じ取れるはずです。多くのシェアハウスでは、1〜3ヶ月程度の短期契約が可能なので、まずは短期間住んでみて、自分に合うかどうかを確かめてみるのもおすすめの方法だといえるでしょう。

Informações e suporte para viver no Japão

Viver no Japão é fascinante, mas você frequentemente enfrentará muitos desafios devido às barreiras linguísticas e às diferenças culturais. Por exemplo, você pode encontrar dificuldades em todos os aspectos da vida, desde o uso do keigo em situações cotidianas e de negócios, dificuldades para encontrar moradia, usar serviços públicos, preparar-se para o exame JLPT e até mesmo conhecer novos amigos e entes queridos.

Nesses casos, o Goandup Salon será seu parceiro de confiança!

A comunidade oferece suporte e informações para ajudar os estrangeiros que vivem no Japão a tornar sua vida no país mais rica e confortável.

  • Aprendizado da língua japonesaatende às necessidades de todos os níveis, desde a conversação cotidiana até o uso do keigo em situações de negócios, como aprender japonês de forma eficiente e como se preparar para o exame JLPT.
  • viverO aspecto do programa fornece conselhos e informações concretas sobre como construir uma base para a vida no Japão, incluindo uma explicação sobre a cultura e as regras japonesas, como encontrar moradia e como contratar serviços públicos e infraestrutura de vida.
  • Empregos e carreirascom relação à assistência na busca de emprego e à compreensão da etiqueta empresarial japonesa e da cultura do local de trabalho, que são fundamentais para uma carreira bem-sucedida no local de trabalho.
  • Guia de viagens e restaurantesfornece informações sobre joias escondidas no Japão, informações sobre comidas imperdíveis e outras atrações locais exclusivas para ajudá-lo a conhecer o Japão em profundidade.

Se você tiver alguma dúvida ou preocupação sobre a vida no Japão, o Goandup Salon está aqui para ajudar! Nós o apoiaremos de todo o coração para tornar sua vida no Japão mais tranquila e agradável.

Para obter mais informações, clique aqui ▼.

resumo

大阪は外国人にとって暮らしやすい街で、シェアハウスも豊富な選択肢があります。交通の便が良く、物価が安いことに加え、多様な文化や考えを持つ人々と交流できるのが大阪の魅力です。

特に、外国人フレンドリーなシェアハウスは、言葉の壁や文化の違いによる不安を和らげ、生活をサポートしてくれる心強い存在です。日本人との交流を通じて日本語や日本文化を学べるのも大きなメリットだといえるでしょう。

ただし、シェアハウス選びには十分な注意が必要です。入居者の国籍バランスやコミュニティの雰囲気など、自分に合った環境かどうかをしっかりと見極めましょう。

この記事で紹介した5つのシェアハウスは、いずれも外国人に優しく、多様性を尊重する素晴らしい場所です。ぜひ参考にして、大阪での新生活に向けて一歩を踏み出してみてください。きっと、かけがえのない出会いと経験が待っているはずです。

大阪だけでなく、関西の他の都市にも外国人に人気のシェアハウスが数多くあります。ぜひこちらの記事もチェックしてみてください。
ponto central (símbolo tipográfico usado entre termos paralelos, nomes em katakana, etc.)Cinco casas compartilhadas para estrangeiros em Kyoto!
ponto central (símbolo tipográfico usado entre termos paralelos, nomes em katakana, etc.)Cinco casas compartilhadas para estrangeiros em Kobe! Também explica as taxas de aluguel em Kobe.


  • Nós da Goandup continuaremos a promover as atrações do Japão para o mundo.

  • Se você achou este artigo útil ou gostou dele de alguma forma, gostaríamos de receber seu apoio para financiar nossas operações.

  • Ficaríamos muito gratos se você pudesse doar qualquer quantia por meio do link do PayPal abaixo.
    ▶️ paypal.me/goandup


  • Artigos relacionados.

    Escolhas de Goandup para expatriados. > apoio aos meios de subsistência > Busca de moradia e informações sobre imóveis > Cinco casas compartilhadas para estrangeiros em Osaka!