Ícone do menu
Menu Ícone de fechar

Expressões peculiares ao idioma japonês! O significado e o uso de "shussebarai" e suas expressões em inglês.

Este site apresenta produtos por meio de um programa de afiliados.
Supervisores pagando pelos almoços de seus subordinados.

Você já ouviu falar do termo "shussebarai"? Diz-se "shussebarai". Essa palavra é uma expressão peculiar em japonês e é usada principalmente entre pessoas que são boas amigas. Por exemplo, é usada quando um subordinado pede algo ao seu chefe ou quando amigos pedem dinheiro emprestado uns aos outros que não podem pagar agora, com o significado de que pagarão quando subirem na vida um dia.

Este artigo apresenta o significado e o uso de '出世払い' usado em situações de negócios, frases de exemplo específicas, bem como expressões em inglês, paráfrases e sinônimos. Ao entender o uso correto da palavra "出世払い", você poderá ter conversas mais tranquilas em situações de negócios.

Goandup Picks Clique aqui para ver os artigos recomendados!

O que significa shussebarai?

Os "pagamentos por morte" referem-se ao reembolso de dinheiro emprestado depois que uma pessoa obtém sucesso ou progresso. A promessa em si também pode ser chamada de "pagamento de carreira".

"Promoção" significa alcançar uma posição social ou status mais elevado na sociedade, o que pode incluir promoção ou avanço em uma empresa, ou assumir uma posição de supervisão ou liderança.

Em outras palavras, um "pagamento de carreira" refere-se a uma promessa de pagar o dinheiro emprestado no futuro, quando o mutuário alcançar sucesso ou êxito, mesmo que seja difícil pagar o empréstimo no momento. Essa promessa demonstra o desejo de crescimento e sucesso do mutuário e uma forte vontade de pagar o empréstimo.

Por outro lado, também se pode dizer que a pessoa que solicita o "pagamento" também está reconhecendo o potencial da outra parte e demonstrando seu apoio. Por meio do empréstimo de dinheiro, é possível estabelecer uma relação de confiança mútua.

Equivalente em inglês de shussebarai

"Izuke pay" é uma expressão peculiarmente japonesa, e não há uma expressão direta equivalente em inglês. Entretanto, as seguintes expressões em inglês podem ser usadas para explicar o significado de "出世払い".

  • "Me pague de volta quando você se tornar grande."
  • "Prometa pagar no futuro quando tiver sucesso na vida."
  • "Vou lhe emprestar o dinheiro agora, mas você pode me pagar de volta quando tiver alcançado o sucesso." Mas você pode me pagar de volta quando tiver alcançado o sucesso.")
  • "Considere isso um empréstimo que você poderá pagar quando subir a escada do sucesso." )

Essas expressões são úteis ao explicar o conceito de "pagamentos por avanço na carreira" em inglês. Entretanto, a prática de "pagamentos por avanço na carreira" é menos familiar em culturas de língua inglesa e pode exigir explicações adicionais em algumas situações.

Também é importante usar as expressões acima ao se comunicar sobre "pay-outs" em uma conversa em inglês, mas ser flexível na maneira de dizer para se adequar à pessoa com quem você está falando.

Exemplos de como usar o shussebarai

"Deceitful" às vezes é usado em situações de negócios, mas principalmente entre pessoas que são próximas umas das outras. Aqui estão alguns usos específicos

Exemplo (1) "Esse fracasso, por favor, me pague pela minha carreira. Eu vou compensar isso."

Essa expressão é usada por subordinados em relação a seus superiores quando cometem um erro ou causam um problema em seu trabalho. Ao usar "pay up", você demonstra que reconhece sua falha, mas que está preparado para assumir a responsabilidade por ela, que aceita essa falha com humildade e que tem uma forte vontade de não repetir o mesmo erro novamente. Isso também indica um compromisso de resolver problemas e pagar por eles por meio do crescimento e do avanço pessoal, e um desejo de generosidade por parte do chefe.

Quando não houver como agradecer agora ou a situação estiver fora de seu controle, é uma boa ideia usar a expressão "Please pay me back for my career" (Por favor, pague-me pela minha carreira) como uma forma de dizer "I will grow up and pay you back one day" (Eu crescerei e lhe pagarei um dia).

Além disso, em situações em que os amigos pedem uns aos outros para fazer um grande desejo ou pedir que um problema seja resolvido, dizer "pagando" pode demonstrar uma forte intenção de retribuir o favor um dia.

Exemplo (2) "Você pode me pagar por este almoço, desta vez, pagando-me pela minha carreira."

Às vezes, é usado por supervisores em relação a seus subordinados. Se um subordinado estiver em uma situação financeira difícil, o supervisor pode demonstrar seu apoio ao desenvolvimento do subordinado pagando-lhe o almoço com um "pagamento de promoção".

Entretanto, é prática comum não usar a expressão "pagar" em reuniões e negociações comerciais com parceiros de negócios.

Hoje em dia, os "pagamentos" são usados não apenas para emprestar e tomar dinheiro emprestado, mas também para situações como "guloseimas" e "pagamento em substituição". O fato de não haver uma data clara para o reembolso facilita para a outra parte apoiá-lo sem hesitação.

Também pode significar "devolva-me isso quando você alcançar um status mais elevado", mas na maioria dos casos é usado para expressar um desejo sincero pelo desenvolvimento da outra pessoa.

Paráfrases e sinônimos de shussebarai

Os análogos de "stakes out" incluem "acordo prévio", "contrato de crédito" e "acordo prévio", que, em seu significado, expressam um relacionamento que é prometido antecipadamente.

Além disso, a palavra "pagar" nos exemplos mencionados acima pode ser reformulada da seguinte forma.

Exemplo (1): "Esse fracasso é de minha responsabilidade. Não posso retirá-lo agora, mas vou mostrá-lo com resultados no futuro, quando tiver certeza de que posso me recuperar dele."
Exemplo (2): "O almoço de hoje é por minha conta. Estou ansioso pelo dia em que você terá sucesso e me levará para almoçar."

Essas paráfrases mostram que '出世払' é uma palavra que promete sucesso futuro. A palavra "出世払" se distingue pelo fato de expressar uma promessa anterior, mas, em particular, refere-se a uma promessa condicionada ao sucesso ou avanço futuro. Portanto, é importante levar em conta o significado essencial de "出世払い" e escolher a palavra apropriada para a situação.

Notas sobre o uso do shussebarai

Ao usar "pay out", os seguintes pontos devem ser observados

Em primeiro lugar, "de jingo" é um termo usado com pessoas com as quais você já estabeleceu um certo grau de confiança. Evite usar "dezeppai" com pessoas que você nunca conheceu antes ou com quem não tem muita intimidade. Isso pode fazer com que elas se sintam desconfortáveis ou dar a impressão de serem frívolas.

Além disso, como no exemplo (2) acima, quando você diz a si mesmo: "Eu lhe pagarei pelos seus serviços". significa, na maioria dos casos, "Você não precisa me pagar" ou "É por minha conta". Não é apropriado usar "deze pay" com a intenção de fazer com que a outra pessoa lhe deva algo.

Além disso, "pay the bills" também é um termo que prenuncia o sucesso futuro da outra pessoa. Usar "rise to the occasion" em uma situação em que você não reconhece e não apoia as habilidades da outra pessoa pode ser desrespeitoso, pois pode parecer que você está zombando dela.

Além disso, um "pagamento" é apenas uma promessa verbal. Ela não é juridicamente vinculante, portanto, é aconselhável não usá-la em empréstimos de grande valor para evitar problemas.

Por isso, é importante usar "pagar" de forma adequada, considerando o relacionamento e a situação com a outra pessoa. Se bem utilizado, é um ótimo termo para aprofundar a confiança com a outra pessoa e apoiar o crescimento mútuo.

Suporte sério de emprego para ajudá-lo a realizar seu sonho de trabalhar no Japão!

Você quer trabalhar no Japão?
Transforme esse sonho em realidade conosco na Goandup!

Recursos do programa 【 】
Aquisição de japonês de nível JLPT/N3
Preparação completa para testes de habilidades específicas.
Apoio total para encontrar um emprego no Japão.

Aulas individuais com foco em negócios ajudam você a encontrar um emprego no Japão no menor tempo possível.

【 Menu do programa 】

  • Aulas individuais de japonês
    • Currículo intensivo para obter o N3, com aulas especializadas em japonês para negócios que podem ser usadas especialmente no trabalho.

  • Preparação para testes de habilidades específicas
    • Materiais personalizados para testes de habilidades específicas são usados para enfocar as perguntas frequentes e o aprendizado para passar no teste.

  • Suporte para currículo e CV
    • Elaborar CV/currículo sob medida para a cultura corporativa japonesa e aprimorar a autoapresentação e a motivação para a aplicação.

  • Preparação para a entrevista
    • Orientação sobre áreas de aprimoramento por meio de entrevistas simuladas e feedback que simulam entrevistas corporativas. Aprenda etiqueta e comportamento específicos para entrevistas no Japão.

  • consultoria de carreira
    • Fornecer orientação sobre apresentações de empresas, seleção de empresas para as quais se candidatar e o nível de conhecimento exigido pela empresa candidata, de acordo com as metas de carreira do participante.

  • Suporte por bate-papo
    • Além das aulas individuais, perguntas casuais podem ser feitas por DM (por exemplo, solicitações de visto, suporte de moradia, assistência para encontrar um quarto etc.).

Se você quer mesmo uma carreira no Japão, junte-se a nós agora!

▶︎ para obter mais informaçõesdesta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)since (ou seja, "desde quando?")

Temos o compromisso de ajudá-lo a ter sucesso no Japão!

resumo

Este artigo aborda o significado e o uso do termo "pay-out".

O termo "pay up" é usado principalmente entre pessoas que são próximas umas das outras. Evite pedir a pessoas que você nunca conheceu antes ou com as quais não tem intimidade que peçam um "deadeye". Se não for usado adequadamente, pode fazer com que a outra pessoa se sinta desconfortável ou dar a impressão de ser frívola.

A expressão "Rise to the occasion" é dita com frequência por pessoas que desejam o seu bem e querem vê-lo crescer e ter sucesso. Geralmente é usada por alguém que o apoia, como um chefe, colega sênior ou amigo.

Se você estiver em posição de ter subordinados no futuro, seria bom dizer que está feliz em pagá-los pelo desenvolvimento deles. No entanto, é importante determinar se o relacionamento é aquele em que "pagar pelo sucesso" pode ser usado adequadamente. Tente entender seu significado essencial e depois use-o de acordo com a situação.


  • Seu apoio é a nossa força!

  • Obrigado por visitar o Goandup Picks. Nossa missão é fornecer a você mais informações úteis sobre as atrações do Japão para o mundo.

    Seu apoio nos ajudará a aprimorar ainda mais nossas atividades, portanto, apoie-nos!

  • O suporte do site ▶︎ está disponível emdesta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!


  • Artigos relacionados.

    Escolhas de Goandup para expatriados. > Aprendizado da língua japonesa > Japonês para negócios > Expressões peculiares ao idioma japonês! O significado e o uso de "shussebarai" e suas expressões em inglês.