【 con ejemplos 】 ¿Cuál es la diferencia entre onyomi y kunyomi en kanji? Cómo distinguirlos y las reglas de lectura.
Para los extranjeros que recién han comenzado a aprender japonés, comprender las lecturas y los significados de los kanji puede no ser fácil. Esto se debe a que los kanji tienen tanto onyomi como kunyomi , y el mismo kanji puede leerse de manera diferente según cómo se utilice.
Por ejemplo, el kanji "日" se puede leer usando onyomi en palabras como "日曜日 (nichiyoubi)" que significa "domingo", y usando kunyomi en palabras como "月日 (tsukihi)" que significa "fecha". De esta manera, incluso un solo kanji puede tener diferentes lecturas según el contexto, lo cual es una característica de los kanji japoneses.
Sin embargo, si aprendes las diferencias entre onyomi y kunyomi y las reglas para leer kanji, debería ser más fácil de entender incluso cuando estudias solo. Comprender los orígenes y la historia de los kanji también puede llevar a una comprensión más profunda del idioma japonés.
En este artículo, explicaremos las diferencias entre onyomi y kunyomi y cómo usarlos de una manera fácil de entender. También tocaremos lecturas especiales como juubako-yomi y yutou-yomi, así que consúltelas. Explicaremos cuidadosamente usando palabras compuestas simples y oraciones de ejemplo, por lo que los estudiantes del idioma japonés seguramente profundizarán su comprensión.
▼Goandup Picks ¡Haga clic aquí para ver los artículos recomendados!
- ¡Imprescindible antes de estudiar en el extranjero! Goandup Nihongo+, un servicio online de aprendizaje de japonés.
- En esta sección se presentan los servicios para extranjeros que desean estudiar en Japón o mejorar sus conocimientos de japonés para aprender japonés en línea.
- Goandup Comunidad de salones para extranjeros residentes en Japón.
- Esta sección presenta las comunidades en línea donde los extranjeros que viven en Japón pueden intercambiar información e interactuar entre sí para apoyar su vida en Japón.
- Goandup Study apoya a los extranjeros que quieren estudiar en Japón.
- Esta sección presenta el apoyo a los estudios en el extranjero, que ofrece apoyo integral a los extranjeros que desean estudiar en Japón, desde la preparación para el estudio hasta la vida en Japón.
- ¿Dónde puedo comprar una tarjeta SIM de prepago en Japón? Incluye las tarjetas SIM recomendadas para extranjeros.
- Cómo comprar una SIM de prepago y qué tarjetas SIM son adecuadas para extranjeros.
- [Conservado] ¡Una guía completa de Wi-Fi de bolsillo en Japón para extranjeros!
- En esta sección se explica cómo elegir un Wi-Fi de bolsillo y se recomiendan productos que pueden utilizarse cómodamente en Japón.
- Guía completa para encontrar trabajo en Japón Empleo, cambio de trabajo y trabajo a tiempo parcial para extranjeros
- Información completa para extranjeros que quieran trabajar en Japón, incluido cómo buscar trabajo y sitios de empleo recomendados.
¿Cuál es la diferencia entre onyomi y kunyomi?
¿Cuál es la diferencia entre onyomi y kunyomi? Los kanji japoneses tienen dos tipos de lecturas: onyomi y kunyomi. Estos dos estilos de lectura están estrechamente relacionados con el trasfondo histórico de la introducción de los kanji en Japón desde China. Primero, veamos más de cerca las diferencias entre onyomi y kunyomi.
¿Qué es onyomi?
Onyomi es un método de lectura de kanji que consiste en reemplazar la pronunciación china de los kanji, cuando se introdujeron en Japón desde China, por sonidos japoneses. En otras palabras, leer la pronunciación china antigua al estilo japonés se llama onyomi. Onyomi a menudo tiene la característica de que el significado no se puede entender solo con escuchar la pronunciación.
Si el kana consta de dos caracteres (dos tiempos), el segundo carácter se convierte en "i, u, ki, ku, chi, tsu, n". Los kanji que incluyen sonidos contraídos "ya, yu, yo", sonidos sonoros o comienzan con la línea "ra" también son onyomi. Por ejemplo, "学校 (gakkou, escuela)" y "京都 (kyouto, Kioto)" entran en esta categoría.
También es bueno recordar que las lecturas sin okurigana son onyomi. Por ejemplo, "勉強 (benkyou, estudio)" y "電話 (denwa, teléfono)" se sabe que son onyomi porque no hay okurigana.
¿Qué es kunyomi?
Por otro lado, kunyomi es un método de lectura de kanji que utiliza palabras japonesas que representan el significado de los kanji. En otras palabras, leer el significado de los kanji con la pronunciación japonesa se llama kunyomi. Kunyomi se refiere a una forma de leer donde el significado se puede entender como japonés solo con escuchar la pronunciación.
Si el kana consta de dos caracteres (dos tiempos) y el segundo carácter es distinto de "i, u, ki, ku, chi, tsu, n", es kunyomi. Por ejemplo, "飲む (nomu, beber)" y "赤い (akai, rojo)" entran en esta categoría. Además, las lecturas que requieren okurigana y las lecturas con tres o más caracteres kana (tres tiempos) también son kunyomi. Por ejemplo, "食べる (taberu, comer)" y "美しい (utsukushii, hermoso)" se sabe que son kunyomi porque tienen okurigana.
¿Cuál es la diferencia entre onyomi y kunyomi?
Las diferencias entre onyomi y kunyomi se pueden resumir simplemente de la siguiente manera.
1. Onyomi no transmite significado por sí mismo, mientras que kunyomi sí lo hace
Por ejemplo, el onyomi del kanji "山" es "さん (san)", pero esto solo no transmite el significado de "montaña". Por otro lado, el kunyomi es "やま (yama)", y si escuchas esto, puedes entender el significado de "montaña".
2. Onyomi no tiene okurigana, mientras que kunyomi sí
Por ejemplo, en la palabra "遠い (tooi, lejos)", la lectura de "遠" no es "えん (en)" (onyomi) sino "とお (too)" (kunyomi). Esto se debe a que hay un okurigana "い (i)" en "とおい (tooi)".
Además, como excepción, hay kanji que no tienen kunyomi. Por ejemplo, kanji como "肉 (niku, carne)", "駅 (eki, estación)", "服 (fuku, ropa)", "材 (zai, material)", "点 (ten, punto)", "茶 (cha, té)" y "胃 (i, estómago)" solo tienen una forma de leer, que es onyomi, por lo que es necesario tener precaución.
De esta manera, existen claras diferencias entre onyomi y kunyomi. Comprender estas diferencias puede decirse que es el primer paso para leer correctamente los kanji japoneses.
¿Qué son "jyuubako-yomi" y "yutou-yomi"?
Hay lecturas especiales que combinan onyomi y kunyomi, llamadas "jyuubako-yomi" y "yutou-yomi". Estas lecturas se pueden ver en palabras que se usan comúnmente en la conversación diaria.
1. Ejemplo de jyuubako-yomi: 重箱 "juubako"
Jyuubako-yomi es un método de lectura que combina onyomi y kunyomi, donde el onyomi va primero, seguido del kunyomi. La tradicional caja de bento japonesa, "重箱 (juubako)", es un excelente ejemplo de esto.
La lectura de "重箱" es "じゅうばこ", donde "じゅう (juu)" es el onyomi de "重 (juu, pesado)", y "ばこ (bako)" es el kunyomi de "箱 (hako, caja)" (una versión sonora de "はこ"). Esta es la característica del jyuubako-yomi, donde onyomi y kunyomi se combinan en orden.
Otros ejemplos de jyuubako-yomi incluyen "雑煮 (zouni, sopa de verduras con pasteles de arroz)" y "親子丼 (oyakodon, tazón de pollo y huevo)".
2. Ejemplo de yutou-yomi: 朝晩 "asaban"
Por otro lado, yutou-yomi es lo opuesto a jyuubako-yomi, donde el kunyomi va primero, seguido del onyomi. La palabra "朝晩 (asaban, mañana y noche)" es uno de los ejemplos representativos.
La lectura de "朝晩" es "あさばん", donde "あさ (asa)" es el kunyomi de "朝 (asa, mañana)", y "ばん (ban)" es el onyomi de "晩 (ban, noche)". Esta es la característica del yutou-yomi, donde kunyomi y onyomi se combinan en orden inverso.
Otros ejemplos de yutou-yomi incluyen "味噌汁 (misoshiru, sopa de miso)" y "出入り口 (deiriguchi, entrada y salida)".
Tanto jyuubako-yomi como yutou-yomi pueden parecer irregulares a primera vista. Sin embargo, las palabras que utilizan estas lecturas se escuchan a menudo en la conversación diaria. Conocer estas lecturas especiales puede ampliar su comprensión de las expresiones japonesas.
【 Explicado con frases de ejemplo 】 Reglas para leer onyomi y kunyomi
Aquí, explicaremos en detalle las reglas para leer onyomi y kunyomi usando oraciones de ejemplo fáciles de entender. Para los extranjeros que aprenden japonés, es importante comprender las reglas de lectura a través de tales oraciones de ejemplo.
1. Oraciones de ejemplo usando 車 (coche)
A: Yo monto en un "車 (kuruma, coche)" → "くるま"
B: Yo monto en un "自動車 (jidousha, automóvil)" → "じどうしゃ"
En la oración de ejemplo A, cuando el kanji "車" se usa solo, se usa el kunyomi "kuruma". Esto se debe a que la lectura "kuruma" por sí sola transmite el significado.
Por otro lado, en la oración de ejemplo B, en el caso de la palabra compuesta "自動車", el onyomi "jidou" de "自動" y el onyomi "sha" de "車" se combinan para leer "jidousha". Para las palabras compuestas, la regla básica es combinar el onyomi de cada kanji.
2. Oraciones de ejemplo usando 正 (correcto)
A: Quiero saber la respuesta "正しい (tadashii, correcta)" → "ただしい"
B: Quiero saber la "正解 (seikai, respuesta correcta)" → "せいかい"
En la oración de ejemplo A, en el caso del adjetivo "正しい", se usa el kunyomi "tada" de "正", y se agrega el okurigana "shii" para leer "tadashii". Los adjetivos y verbos se caracterizan por el uso de okurigana.
En la oración de ejemplo B, en el caso del sustantivo "正解", el onyomi "sei" de "正" y el onyomi "kai" de "解" se combinan para leer "seikai". Es una regla general que los sustantivos compuestos se leen usando onyomi.
3. Oraciones de ejemplo usando 野 (campo)
A: Jugar en el "野原 (nohara, campo)" → "のはら"
B: Mirar los "野鳥 (yachou, pájaros silvestres)" → "やちょう"
Na frase de exemplo A, "野原" é uma palavra que combina o kunyomi "no" de "野" e o kunyomi "hara" de "原". Quando cada kanji tem um kunyomi, usar essa combinação é a maneira natural de lê-lo.
Por outro lado, na frase de exemplo B, "野鳥" é uma palavra que combina o onyomi "ya" de "野" e o onyomi "chou" de "鳥". Nesse caso, a regra geral é usar o onyomi de cada kanji.
4. Oraciones de ejemplo usando 残 (permanecer)
A: Revisar el "残高 (zandaka, saldo)" en una libreta → "ざんだか"
B: Revisar la cantidad "残り (nokori, restante)" en una libreta → "のこり"
En la oración de ejemplo A, "残高" es una palabra que combina el onyomi "zan" de "残" y el kunyomi "daka" de "高" (una versión sonora de "taka"), que es un ejemplo de jyuubako-yomi. De esta manera, se crean lecturas especiales combinando onyomi y kunyomi.
En la oración de ejemplo B, "残り" es una palabra que agrega el okurigana "ri" al kunyomi "noko" de "残". Cuando se usa como verbo o adjetivo, la regla básica es agregar okurigana.
5. Oración de ejemplo usando 駅 (estación)
Voy a la "駅 (eki, estación)" → "えき"
El kanji "駅" es un kanji "solo onyomi" que no tiene kunyomi. Por lo tanto, ya sea que se use solo o como parte de una palabra compuesta, siempre se lee como "eki".
6. Oraciones de ejemplo usando 悪 (malo)
A: "悪い (warui, malo)" → "わるい"
B: "悪 (aku, malvado)" → "あく"
En el ejemplo A, "悪い" es un adjetivo, por lo que se usa el kunyomi "waru" de "悪", y se agrega el okurigana "i" para leer "warui".
Por otro lado, en el ejemplo B, "悪" se usa solo como sustantivo, por lo que se usa el onyomi "aku". Es importante recordar que los sustantivos de un solo carácter a menudo se leen usando onyomi.
7. Oraciones de ejemplo usando 日 (día)
A: Disfrutando del "日曜日 (nichiyoubi, domingo)" → "にちようび"
B: Contando "月日 (tsukihi, meses y días)" → "つきひ"
En el ejemplo A, "日曜日" es una palabra que combina el onyomi "nichi" de "日", el onyomi "you" de "曜" y el kunyomi "bi" de "日". De esta manera, onyomi y kunyomi pueden coexistir.
La palabra "Tsukihi" del ejemplo B es una combinación de la lectura kun "tsuki" de "luna" y la lectura kun "hi" de "día". En este caso, cada kanji tiene una lectura kun, por lo que usar esa combinación es la lectura natural.
Como puede verse en los ejemplos anteriores, existen ciertas reglas para el uso de la lectura fonética y kun. Sin embargo, como hay muchas excepciones, es importante aprender las lecturas una a una a medida que se entra en contacto con las palabras reales.
Cómo distinguir y usar onyomi y kunyomi
Hasta este punto, hemos explicado las diferencias entre onyomi y kunyomi y las reglas para leerlos usando oraciones de ejemplo. Sin embargo, al leer kanji, a menudo puedes confundirte sobre si es onyomi o kunyomi.
Entonces, expliquemos en detalle algunos consejos para distinguir y usar onyomi y kunyomi.
1. Cómo distinguir onyomi
Consejo 1: El significado no se transmite solo escuchando la pronunciación
Los onyomi se toman prestados de las pronunciaciones chinas de los kanji, por lo que la pronunciación por sí sola puede no transmitir fácilmente el significado en japonés. Por ejemplo, el onyomi "ai" de "愛" o el onyomi "shun" de "春" son difíciles de transmitir significado por sí mismos.
Consejo 2: Cuando se escribe en kana, es de 3 caracteres o menos
Los onyomi a menudo se representan con uno o dos caracteres kana por kanji. Por ejemplo, "学校" es "gakkou" y "電話" es "denwa", donde un kanji está representado por un máximo de dos caracteres kana.
Consejo 3: Incluye sonidos contraídos "ya, yu, yo", sonidos sonoros o comienza con la línea "ra"
Los onyomi a menudo incluyen sonidos contraídos (ya, yu, yo). Por ejemplo, "京都" es "kyouto" y "料理" es "ryouri". Además, las lecturas que comienzan con sonidos sonoros (ga gi gu ge go za ji zu ze zo da ji zu de do) o la línea "ra" (ra ri ru re ro) a menudo son onyomi.
Consejo 4: Cuando está en dos caracteres kana, el segundo carácter es "i, u, ki, ku, chi, tsu, n"
Al representar el onyomi de un kanji en dos caracteres kana, el segundo carácter es a menudo uno de "i, u, ki, ku, chi, tsu, n". Por ejemplo, "会社" es "kaisha" y "銀行" es "ginkou".
2. Cómo distinguir kunyomi
Consejo 1: El significado se transmite solo escuchando la pronunciación
Los kunyomi son palabras japonesas que leen el significado del kanji, por lo que puedes entender el significado al escuchar la pronunciación. Por ejemplo, el kunyomi "yama" de "山 (montaña)" o el kunyomi "kawa" de "川 (río)" transmiten significado por sí mismos.
Consejo 2: Si se escribe en kana con 4 o más caracteres, definitivamente es kunyomi
Los kunyomi de un solo kanji rara vez se convierten en cuatro o más caracteres kana. Por lo tanto, las lecturas de cuatro o más caracteres kana pueden considerarse casi con certeza como kunyomi. Por ejemplo, "食べる (comer)" es "taberu" y "美しい (hermoso)" es "utsukushii".
Consejo 3: Se requiere okurigana
En cuanto a las lecturas kunyomi, generalmente se adjunta el okurigana después del kanji. Por ejemplo, en "高い (takai, alto)", el okurigana es "い (i)", y en "伝える (tsutaeru, transmitir)", es "える (eru)". Si hay okurigana presente, es probable que sea una lectura kunyomi.
Consejo 4: Cuando está en dos caracteres kana, el segundo carácter no es "i, u, ki, ku, chi, tsu, n"
Al representar kunyomi en dos caracteres kana, el segundo carácter suele ser un carácter que no sea "i, u, ki, ku, chi, tsu, n". Por ejemplo, el kunyomi "ishi" de "石 (piedra)" o el kunyomi "hana" de "花 (flor)".
Sin embargo, estos consejos son solo pautas y hay muchas excepciones. Es importante adquirir gradualmente la distinción entre onyomi y kunyomi mediante la exposición al japonés real. Familiaricémonos con tantos kanji como sea posible mientras utilizamos diccionarios y libros de referencia.
Un serio apoyo al empleo para ayudarle a hacer realidad su sueño de trabajar en Japón.
¿Quieres trabajar en Japón?
¡Haz realidad ese sueño con nosotros en Goandup!
Características del programa 【 】
✅ Adquisición del nivel JLPT/N3 de japonés.
✅ Preparación minuciosa de la prueba de competencias específicas.
✅ Apoyo total para encontrar trabajo en Japón.
Las clases particulares centradas en los negocios te ayudarán a encontrar trabajo en Japón en el menor tiempo posible.
【 Menú de programa 】
- Clases individuales de japonés
- Plan de estudios intensivo para obtener el N3, con lecciones especializadas en japonés comercial que pueden utilizarse especialmente en el trabajo.
- Plan de estudios intensivo para obtener el N3, con lecciones especializadas en japonés comercial que pueden utilizarse especialmente en el trabajo.
- Preparación de pruebas de competencias específicas
- Los materiales personalizados para pruebas de competencias específicas se centran en las preguntas más frecuentes y en el aprendizaje para aprobar el examen.
- Los materiales personalizados para pruebas de competencias específicas se centran en las preguntas más frecuentes y en el aprendizaje para aprobar el examen.
- Apoyo al currículum vitae
- Redactar un currículum vitae adaptado a la cultura empresarial japonesa y repasar la autopresentación y la motivación para la solicitud.
- Redactar un currículum vitae adaptado a la cultura empresarial japonesa y repasar la autopresentación y la motivación para la solicitud.
- Preparación de la entrevista
- Orientación sobre áreas de mejora mediante simulacros de entrevistas y comentarios que simulan entrevistas de empresa. Aprender la etiqueta y el comportamiento específicos de Japón en las entrevistas.
- Orientación sobre áreas de mejora mediante simulacros de entrevistas y comentarios que simulan entrevistas de empresa. Aprender la etiqueta y el comportamiento específicos de Japón en las entrevistas.
- consultoría profesional
- Asesoramiento sobre presentación de empresas, selección de empresas a las que solicitar empleo y nivel de conocimientos exigido por la empresa solicitante, adaptado a los objetivos profesionales del participante.
- Asesoramiento sobre presentación de empresas, selección de empresas a las que solicitar empleo y nivel de conocimientos exigido por la empresa solicitante, adaptado a los objetivos profesionales del participante.
- asistencia por chat
- Además de las clases individuales, se pueden plantear preguntas ocasionales a través de DM (por ejemplo, solicitudes de visado, ayuda para vivir, ayuda para encontrar una habitación, etc.).
Si quieres hacer carrera en Japón, únete a nosotros.
▶︎ para más informaciónesta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)desde (es decir, "¿desde cuándo?")
Nos comprometemos a ayudarle a triunfar en Japón.
resumen
En este artículo, hemos detallado las diferencias y distinciones entre las lecturas onyomi y kunyomi de los kanji japoneses.
Onyomi es la lectura que se ajusta a la pronunciación china original adaptada a los sonidos japoneses cuando los kanji fueron introducidos desde China, mientras que kunyomi es la lectura que interpreta el significado del kanji en palabras japonesas. Conocer cómo utilizar estas dos lecturas es esencial para leer correctamente los kanji japoneses.
Hay ciertos trucos para distinguir entre onyomi y kunyomi. Por ejemplo, onyomi suele ser más corto cuando se escribe en kana e incluye más diftongos y sonidos sonoros, mientras que kunyomi tiende a ser más largo y a menudo requiere okurigana. Sin embargo, estas son solo pautas, y hay muchas excepciones.
Por lo tanto, es importante para los estudiantes de japonés familiarizarse con estos consejos mientras están expuestos al uso real, dominando gradualmente las distinciones entre onyomi y kunyomi.
La perseverancia en el estudio de las lecturas de kanji es crucial. Leer mucho texto japonés y conversar con hablantes de japonés mejorará naturalmente su comprensión de las lecturas de kanji.
Utilizar diccionarios y libros de texto japoneses también es efectivo. Si encuentra un kanji desconocido, acostúmbrese a buscar su onyomi y kunyomi en un diccionario. Además, desarrollar un interés por los orígenes y formaciones de los kanji puede profundizar su comprensión fundamental y ayudar en el dominio de sus lecturas.
Las lecturas de kanji son un desafío significativo en el aprendizaje del japonés, pero es esencial perseverar. Al enfrentarse con cada kanji y comprender las diferencias entre onyomi y kunyomi, puede aumentar constantemente su conocimiento.
¡Su apoyo es nuestra fuerza!
Gracias por visitar Goandup Picks. Nuestra misión es proporcionarle más información útil sobre las atracciones de Japón en el mundo.
Su apoyo nos ayudará a seguir mejorando nuestras actividades, así que ¡apóyenos!