Signification, paraphrase, utilisation, phrases d'exemple et expressions anglaises de "失念しておりました (shinen shite orimashita)".
Avez-vous déjà entendu l'expression "失念しておりました (shinen shite orimashita)" dans des situations professionnelles ? Elle n'est pas souvent utilisée dans la conversation courante, mais c'est l'une des expressions les plus fréquentes dans les interactions professionnelles.
Cette expression est utilisée pour s'excuser poliment auprès de son interlocuteur ou pour reconnaître sa propre négligence. Dans les courriels et les communications écrites, le "失念しておりました" est une expression essentielle.
Dans cet article, nous fournirons une explication détaillée de "失念しておりました", qui est utile dans les situations professionnelles, y compris sa signification, des expressions paraphrasées, des exemples spécifiques d'utilisation et des expressions anglaises. En lisant cet article, vous serez en mesure d'utiliser "失念しておりました" correctement.
▼Goandup Picks Cliquez ici pour les articles recommandés !
- Indispensable avant d'étudier à l'étranger ! Goandup Nihongo+, un service d'apprentissage de la langue japonaise en ligne.
- Cette section présente les services destinés aux étrangers qui souhaitent étudier au Japon ou améliorer leurs compétences en langue japonaise pour apprendre le japonais en ligne.
- Goandup Salon communautaire pour les étrangers vivant au Japon.
- Cette section présente les communautés en ligne où les étrangers vivant au Japon peuvent échanger des informations et interagir les uns avec les autres pour faciliter leur vie au Japon.
- Goandup Study soutient les étrangers qui souhaitent étudier au Japon.
- Cette section présente l'aide aux études à l'étranger, qui offre un soutien complet aux étrangers souhaitant étudier au Japon, de la préparation des études à la vie au Japon.
- Où puis-je acheter une carte SIM prépayée au Japon ? Inclut les cartes SIM recommandées pour les étrangers.
- Comment acheter une carte SIM prépayée et quelles sont les cartes SIM adaptées aux étrangers.
- [Préservé] Un guide complet du Wi-Fi de poche au Japon pour les étrangers !
- Cette section explique comment choisir un appareil Wi-Fi de poche et recommande des produits qui peuvent être utilisés de manière pratique au Japon.
- Le guide complet pour trouver un emploi au Japon ! Emploi, changement d'emploi et travail à temps partiel pour les étrangers
- Informations complètes pour les étrangers qui souhaitent travailler au Japon, notamment sur la manière de chercher du travail et sur les sites d'emploi recommandés.
Signification de "失念しておりました (shinen shite orimashita)".
失念しておりました" est une façon polie de dire que l'on a oublié quelque chose par inadvertance. Le mot "lost track of" signifie sortir de la mémoire, c'est-à-dire oublier. L'ajout de la formule de politesse "~shitasita desu shita" donne une impression plus humble et plus réservée.
Cette expression est couramment utilisée pour reconnaître sa propre négligence ou ses erreurs. Elle est souvent utilisée avec une personne de rang supérieur, comme un patron ou un partenaire commercial. Plutôt que de dire simplement "j'ai oublié", dire "失念しておりました" est une expression plus respectueuse de l'autre personne.
Quel est l'équivalent en anglais de "失念しておりました (shinen shite orimashita)" ?
L'équivalent anglais de "失念しておりました" peut être traduit par "I had forgotten" ou "It had slipped my mind". Cependant, ces expressions ne donnent pas la même impression de politesse qu'en japonais.
Parmi les expressions anglaises plus polies qui peuvent être utilisées dans des situations professionnelles, on peut citer
- I apologize for my oversight. (Je vous prie de m'excuser pour cet oubli.)
- I regret that it slipped my mind. (Je regrette que cela m'ait échappé.)
- Please accept my apologies for forgetting. (Je vous prie d'accepter mes excuses pour cet oubli.)
- I'm sorry, it completely escaped my attention. (Je suis désolée, cela m'a complètement échappé.)
Il est conseillé d'utiliser ces expressions en fonction de la situation. Même en anglais, il est important de reconnaître sa faute et de présenter des excuses sincères.
Paraphrase de "失念しておりました (shinen shite orimashita)".
Les paraphrases de "失念しておりました" incluent.
- うっかり忘れておりました
(Ukkari wasurete orimashita, Je l'avais oublié par inadvertance.) - Je l'avais complètement oublié.
- Je l'avais oublié.
- Je vous demande pardon
Toutes ces expressions, ainsi que "失念しておりました", reconnaissent votre négligence et expriment des excuses. En fonction de la situation, choisissez l'expression paraphrastique appropriée.
Utilisation et exemples de phrases pour "失念しておりました (shinen shite orimashita)" dans des situations professionnelles
L'expression "失念しておりました" est utile dans les situations professionnelles. Cette expression peut être utilisée dans diverses situations, par exemple pour répondre à un courriel ou pour oublier une tâche que votre patron vous a demandé de faire.
Quelques exemples spécifiques de leur utilisation sont donnés ci-dessous.
(1) 返信を失念していたため、遅くなってしまいました。
Henshin wo shinen shite ita tame, osoku natte shimaimashita.
J'avais perdu le fil de ma réponse, c'est pourquoi elle a été si longue.
Utilisé pour dire poliment que l'on a oublié quelque chose par inadvertance, par exemple lorsque l'on est en retard pour répondre à un courriel.
Par exemple, vous recevez un courriel important d'un partenaire commercial, mais vous oubliez d'y répondre et, lorsque vous vous en rendez compte, plusieurs jours se sont déjà écoulés. Dans ce cas, vous pouvez dire quelque chose comme : "返信が遅くなってしまい、大変申し訳ございません。ご連絡いただいたメールへの返信を失念しておりました。 (Nous sommes désolés d'avoir tardé à répondre à votre courriel)". "失念しておりました" pour avoir répondu à votre courriel.
(2) 内容を失念してしまったので、再度確認してもよろしいでしょうか。
Naiyou wo shinen shite shimatta node, saido kakunin shite mo yoroshii deshou ka.
Puis-je vérifier à nouveau parce que j'ai perdu le fil du contenu ?
Lorsque vous utilisez cette expression, c'est parce que vous avez oublié quelque chose que vous auriez dû faire. Comme c'est de votre faute, vous devriez utiliser cette phrase suivie de, "申し訳ございません。(Moushiwake gozaimasen.)" ou "大変失礼いたしました。(Taihen shitsurei itashimashita.)".
Par exemple, vous avez peut-être été brièvement informé verbalement d'une tâche par votre superviseur, mais plus tard, vous avez involontairement oublié les détails. Dans un tel cas, vous devriez dire : "大変申し訳ありません。先日ご説明いただいた作業内容を失念してしまいました。お手数ですが、再度ご確認いただけますと幸いです。 (Je suis très désolé. J'ai oublié les détails du travail que vous m'avez expliqués l'autre jour. Nous nous excusons pour le désagrément, mais nous serions reconnaissants si vous pouviez vérifier à nouveau)". Il est préférable d'expliquer la situation en utilisant "失念しておりました" et de demander une confirmation à nouveau.
Un soutien sérieux à l'emploi pour vous aider à réaliser votre rêve de travailler au Japon !
Voulez-vous travailler au Japon ?
Faites de ce rêve une réalité avec nous à Goandup !
【 caractéristiques du programme 】
Acquisition du niveau JLPT/N3 en japonais
✅ Préparation approfondie au test de compétences spécifiques.
✅ Assistance complète pour la recherche d'un emploi au Japon.
Des cours individuels axés sur les affaires vous aideront à trouver un emploi au Japon dans les plus brefs délais.
【 Menu du programme 】
- Cours individuels de japonais
- Programme intensif pour l'obtention du N3, avec des leçons spécialisées en japonais des affaires qui peuvent être utilisées en particulier au travail.
- Programme intensif pour l'obtention du N3, avec des leçons spécialisées en japonais des affaires qui peuvent être utilisées en particulier au travail.
- Préparation aux tests de compétences spécifiques
- Des supports personnalisés pour des tests de compétences spécifiques sont utilisés pour mettre l'accent sur les questions fréquemment posées et sur l'apprentissage nécessaire pour réussir le test.
- Des supports personnalisés pour des tests de compétences spécifiques sont utilisés pour mettre l'accent sur les questions fréquemment posées et sur l'apprentissage nécessaire pour réussir le test.
- Soutien aux CV
- Rédiger un CV adapté à la culture d'entreprise japonaise et améliorer la présentation de soi et la motivation pour la candidature.
- Rédiger un CV adapté à la culture d'entreprise japonaise et améliorer la présentation de soi et la motivation pour la candidature.
- Préparation à l'entretien
- Conseils sur les domaines à améliorer grâce à des simulations d'entretiens et à des retours d'information qui simulent des entretiens d'entreprise. Apprendre l'étiquette et le comportement à adopter lors d'un entretien au Japon.
- Conseils sur les domaines à améliorer grâce à des simulations d'entretiens et à des retours d'information qui simulent des entretiens d'entreprise. Apprendre l'étiquette et le comportement à adopter lors d'un entretien au Japon.
- conseil en carrière
- Fournir des conseils sur la présentation des entreprises, la sélection des entreprises auprès desquelles postuler et le niveau de connaissances requis par l'entreprise candidate, en fonction des objectifs de carrière du participant.
- Fournir des conseils sur la présentation des entreprises, la sélection des entreprises auprès desquelles postuler et le niveau de connaissances requis par l'entreprise candidate, en fonction des objectifs de carrière du participant.
- support de chat
- Outre les cours individuels, des questions occasionnelles peuvent être posées par DM (par exemple, demandes de visa, aide à la vie quotidienne, aide à la recherche d'une chambre, etc.)
Si vous voulez vraiment faire carrière au Japon, rejoignez-nous dès maintenant !
▶︎ pour plus d'informationsde cette manière (direction proche de l'orateur ou vers l'orateur)depuis (c'est-à-dire "depuis quand ?")
Nous nous engageons à vous aider à réussir au Japon !
résumé
Cet article présente la signification de l'expression "失念しておりました", les expressions paraphrasées, l'usage professionnel et des exemples spécifiques.
Nous commettons tous des erreurs par inadvertance, même au travail. Dans ces cas-là, l'expression "失念しておりました" est très utile pour s'excuser poliment tout en reconnaissant sa faute.
Dans les situations professionnelles, la capacité à utiliser un langage poli est un facteur important pour établir la confiance avec les autres. Savoir utiliser des expressions telles que "失念しておりました" au bon moment vous aidera certainement à communiquer en douceur.
Utilisez cet article pour tirer le meilleur parti du 失念しておりました.
Si vous souhaitez en savoir plus sur les expressions japonaises utiles dans le monde des affaires, consultez également les articles connexes ci-dessous.
- [Comprendre] Que signifie 「逆に」 ? Thésaurus et phrases d'exemple.
- Explication de la signification du terme commercial "pression". Est-il différent de la bière pression ?
- Que signifie l'expression "laisser tomber" et comment est-elle utilisée ? Et des exemples de phrases pour des situations professionnelles.
- Que signifie 「ざっくり」 et comment l'utiliser ? Comprend également des expressions pour les situations professionnelles
- Que signifie le mot "cul" dans une conversation d'affaires ?
- Que signifie business x Japanese 「たたき台」 ? Explication + phrases d'exemple
Votre soutien est notre force !
Merci de visiter Goandup Picks. Notre mission est de vous fournir plus d'informations utiles sur les attractions du Japon dans le monde.
Votre soutien nous aidera à améliorer nos activités, alors n'hésitez pas à nous soutenir !