Icône de menu
Menu Icône de fermeture

Business x Japanese Que signifie "otsukaresama (お疲れ様 (otsukaresama))" ? Paraphrases, exemples de phrases et notes.

Ce site web présente des produits par le biais d'un programme d'affiliation.
Homme souriant et se serrant la main.

Dans le monde des affaires, de nombreux mots japonais sont utilisés dans des sens différents de ceux du dictionnaire. Parmi eux, "otsukaresama" (お疲れ様 (otsukaresama)) est une expression que tout homme d'affaires a probablement déjà entendue. Cependant, de nombreux étrangers ignorent étonnamment sa signification et son utilisation.

Cet article explique en détail comment lire "お疲れ様", sa signification, des exemples spécifiques de son utilisation dans des situations professionnelles, ainsi que des expressions paraphrasées et la façon de le dire en anglais. Si vous ne savez pas comment utiliser "お疲れ様" ou si vous voulez en connaître la signification exacte, lisez cet article jusqu'au bout. Il vous sera certainement utile dans des situations professionnelles à partir de demain.

Goandup Picks Cliquez ici pour les articles recommandés !

Comment lire otsukaresama et quelle est sa signification lorsqu'il est utilisé dans le langage courant.

Otsukare-sama" lit-on.

Dans la conversation courante, il est souvent utilisé pour remercier quelqu'un de son travail après une longue journée de travail ou une tâche difficile. Par exemple : "Tu as travaillé dur toute la journée sur la documentation. Bon travail !" est probablement la situation la plus typique.

Il peut également être utilisé pour montrer son soutien et son appréciation à une personne qui se consacre à quelque chose, comme les activités d'un club ou les leçons. Par exemple : "Merci pour cette nouvelle journée d'entraînement. Je pense que ton travail est vraiment excellent." Cette expression est utilisée de la manière suivante.

Ainsi, lorsque l'on utilise l'expression "bon travail" dans la conversation courante, elle sert généralement à reconnaître le travail de l'autre et à exprimer un sentiment d'effort.

◆Si vous souhaitez apprendre plus de japonais dans des situations professionnelles, les articles suivants sont également recommandés !

Signification et exemples de phrases de 'otsukaresama' lorsqu'il est utilisé dans le monde des affaires.

Dans le monde des affaires, l'expression "bon travail" est utilisée de la même manière, mais peut revêtir des nuances légèrement différentes en fonction de la situation.

Prenons quelques exemples concrets.

Exemple de phrase 1 : A un collègue qui passe au travail : "Bon travail".

Dans ce cas, "Bonsoir" est utilisé comme abréviation de "Bonsoir", qui est une salutation légère.

Exemple de phrase 2 : En partant après une journée de travail, "Bon travail à tous".

L'expression "bon travail" est utilisée ici comme un terme d'effort pour avoir terminé avec succès une journée de travail. Elle peut être utilisée par les superviseurs à l'égard de leurs subordonnés ou entre collègues.

Exemple de phrase 3 : "Good job !" à un collègue qui vient de terminer une présentation lors d'une conférence. à un collègue qui vient de terminer une présentation lors d'une conférence.

Dans ce cas, les mots sont une façon de dire "bien fait" en reconnaissance de la préparation de la présentation et de la nervosité du public lors du spectacle.

Ainsi, dans les situations professionnelles, l'expression "Bon travail" peut avoir une signification plus forte en tant que salutation ou en tant qu'expression d'appréciation du travail acharné de l'autre personne. Il est important de l'utiliser de manière appropriée en fonction de la situation et de la personne à qui l'on s'adresse.

【 Expressions anglaises équivalentes à 】 "otsukaresama" selon l'usage.

Lorsque l'on exprime "good work" en anglais, il est nécessaire de l'utiliser dans différentes situations.

Voyons les expressions anglaises pour chaque phrase d'exemple.

【 Exemple 1】 A un collègue qui passe au travail : "Bon travail".

→ marqueur ou indicateur directionnelBonjour" et "Comment ça va ?".

Si vous souhaitez utiliser "Bon travail" comme salutation légère, des salutations quotidiennes telles que "Bonjour" ou "Comment ça va" sont plus appropriées.

【 Exemple 2】 En partant après une journée de travail, "Bon travail à tous".

→ marqueur ou indicateur directionnelBon travail aujourd'hui, tout le monde !", "Merci d'avoir travaillé dur aujourd'hui".

Lorsque l'on dit "bon travail" à un collègue qui a terminé sa journée de travail, il convient de le féliciter pour son travail, par exemple en disant "Bon travail aujourd'hui, tout le monde !" ou "Merci pour ton travail acharné aujourd'hui".

【 Exemple 3】 "Bon travail !" à un collègue après une présentation lors d'une conférence.

→ marqueur ou indicateur directionnelExcellente présentation !", "Bravo pour votre présentation !".

Si vous voulez dire "bravo" à un collègue qui vient de terminer une présentation lors d'une conférence, les expressions qui font l'éloge du contenu de la présentation sont appropriées, telles que "Super présentation" ou "Bravo pour ta présentation".

【 Exemple 4】 "Encore une bonne journée".

→ marqueur ou indicateur directionnelVous devez être épuisé après cette journée", "Je parie que vous êtes fatigué après une si longue journée".

Si vous vous inquiétez de la fatigue d'une personne après une longue journée de travail, il convient d'utiliser des expressions qui tiennent compte de cette fatigue, telles que "Tu dois être épuisé après cette journée" ou "Je parie que tu es fatigué après une si longue journée".

Paraphrases, simulations et exemples de "otsukaresama".

Les paraphrases et les simulacres de "Bon travail" incluent.

  • J'apprécie vos efforts
  • J'apprécie vos efforts
  • être fatigué
  • se faire avoir (par quelque chose)
  • ce dernier

Si vous entretenez une relation étroite, vous pouvez abréger "otsukare" en "otsukare", "otsukare" ou "otsu". Utilisez ces expressions paraphrasées pour réécrire les exemples susmentionnés.

  • 【 Exemple 1】 A un collègue de passage au travail : "Bonne journée". Bonne nuit.
  • 【 Exemple 2】 En partant après une journée de travail, "Mesdames et Messieurs, merci pour votre dur labeur".
  • 【 Exemple 3】 "Otsukare !" à un collègue qui a terminé sa présentation lors d'une conférence. Otsu !
  • 【 Exemple 4】 "Encore une bonne journée". 'Encore une bonne journée'.

Elle peut également être reformulée comme suit, en fonction de la situation

  • 【 Exemple 1】 "Bonjour", "Bon après-midi", "Bonsoir" (salutations horaires)
  • 【 Exemple 2】 "Merci encore pour aujourd'hui". A demain".
  • 【 Exemple 3】 "La présentation, c'était super !".
  • 【 Exemple 4】 "Vous avez eu une dure journée".

【 Note 】 Différence entre les termes "gokurousama" et "otsukaresama".

Gōshōsama", comme "otsukasama" (merci pour votre travail), est un terme d'appréciation du travail, mais il doit être utilisé avec précaution.

L'expression "merci pour votre travail" est principalement utilisée par les supérieurs à l'égard des subordonnés, par exemple par les superviseurs à l'égard des subordonnés. Par conséquent, dire "Gohatsu-sama" à un collègue ou à un supérieur peut être considéré comme impoli.

C'est pourquoi il est prudent d'utiliser l'expression "bon travail" sur le lieu de travail. Si vous êtes préoccupé par les relations hiérarchiques, il est recommandé de choisir "Bon travail".

Notes sur la manière d'utiliser l'otsukaresama pour les supérieurs et les partenaires commerciaux.

Le "bon travail" est une expression qui peut être largement utilisée à l'intérieur et à l'extérieur de l'entreprise, mais il faut faire attention lorsqu'on l'utilise avec des supérieurs et des personnes extérieures à l'entreprise, telles que des partenaires commerciaux.

L'expression "bon travail" est souvent utilisée dans le cadre de relations relativement étroites et peut être considérée comme impolie lorsqu'elle est utilisée pour s'adresser à des supérieurs ou à des partenaires commerciaux.

Voici quelques exemples concrets pour illustrer ce propos.

【 Scène 1】 Le représentant d'un partenaire commercial passe par là et l'interpelle. et l'interpelle. → "Bon travail, monsieur". (Ajoutez " est " pour plus de politesse).

【 Scène 2】 Dans un courriel adressé au directeur général d'un partenaire commercial, dites "Bonsoir. Je m'appelle △ △△ de la société Fat. " Écrivez . →Dans un courriel adressé au directeur général d'un partenaire commercial, écrivez : " Merci beaucoup pour toute l'aide que vous m'avez apportée. Je suis membre de la Fat Company. (Dans les courriels en dehors de l'entreprise, il est prudent de dire "Merci pour votre aide").

【 Scène 3】 À votre propre patron, dites "Bon travail !" et dites avec désinvolture. → "Bon travail, monsieur." (Ajoutez " était " pour plus de politesse).

Ainsi, lorsqu'on utilise "otsukaimasu" à l'égard d'un supérieur ou d'une personne extérieure à l'entreprise, il est important d'utiliser des formules de politesse avec des termes honorifiques, tels que "otsukaimasu desu" et "otsukaimasu desu".

Utilisez également des formules de politesse plus formelles dans vos courriels, telles que "Merci pour votre aide".

Il est important d'utiliser un langage approprié en fonction de la relation avec l'autre partie et de la situation.

Un soutien sérieux à l'emploi pour vous aider à réaliser votre rêve de travailler au Japon !

Voulez-vous travailler au Japon ?
Faites de ce rêve une réalité avec nous à Goandup !

【 caractéristiques du programme 】
Acquisition du niveau JLPT/N3 en japonais
✅ Préparation approfondie au test de compétences spécifiques.
✅ Assistance complète pour la recherche d'un emploi au Japon.

Des cours individuels axés sur les affaires vous aideront à trouver un emploi au Japon dans les plus brefs délais.

【 Menu du programme 】

  • Cours individuels de japonais
    • Programme intensif pour l'obtention du N3, avec des leçons spécialisées en japonais des affaires qui peuvent être utilisées en particulier au travail.

  • Préparation aux tests de compétences spécifiques
    • Des supports personnalisés pour des tests de compétences spécifiques sont utilisés pour mettre l'accent sur les questions fréquemment posées et sur l'apprentissage nécessaire pour réussir le test.

  • Soutien aux CV
    • Rédiger un CV adapté à la culture d'entreprise japonaise et améliorer la présentation de soi et la motivation pour la candidature.

  • Préparation à l'entretien
    • Conseils sur les domaines à améliorer grâce à des simulations d'entretiens et à des retours d'information qui simulent des entretiens d'entreprise. Apprendre l'étiquette et le comportement à adopter lors d'un entretien au Japon.

  • conseil en carrière
    • Fournir des conseils sur la présentation des entreprises, la sélection des entreprises auprès desquelles postuler et le niveau de connaissances requis par l'entreprise candidate, en fonction des objectifs de carrière du participant.

  • support de chat
    • Outre les cours individuels, des questions occasionnelles peuvent être posées par DM (par exemple, demandes de visa, aide à la vie quotidienne, aide à la recherche d'une chambre, etc.)

Si vous voulez vraiment faire carrière au Japon, rejoignez-nous dès maintenant !

▶︎ pour plus d'informationsde cette manière (direction proche de l'orateur ou vers l'orateur)depuis (c'est-à-dire "depuis quand ?")

Nous nous engageons à vous aider à réussir au Japon !

résumé

Cet article détaille la signification, l'usage, les notes, les paraphrases et les expressions anglaises de l'expression japonaise "Otsukasama", qui est souvent utilisée dans les situations professionnelles. Otsukasama" est une expression qui sert à remercier l'autre personne pour son travail, mais elle peut aussi être utilisée comme une salutation légère en fonction de la situation. Dans le monde des affaires, il est important d'utiliser des expressions polies en utilisant des keigo (formules honorifiques de politesse) lorsque l'on s'adresse à des supérieurs, à des supérieurs hiérarchiques et à des partenaires commerciaux. Dans les courriels, il est plus prudent d'utiliser une formule de salutation plus formelle telle que "Thank you for your help" (merci pour votre aide).

Otsukasama" est un mot qui contient de nombreuses nuances subtiles, mais il s'agit essentiellement d'un mot d'appréciation pour un travail acharné - en d'autres termes, c'est un mot qui implique de la considération pour l'autre personne. C'est une bonne idée de dire "Otsukasama" (merci pour votre travail) à vos collègues proches. Non seulement vous pourrez les remercier pour leur travail quotidien, mais vous pourrez également établir de meilleures relations avec eux grâce à cette communication.


  • Votre soutien est notre force !

  • Merci de visiter Goandup Picks. Notre mission est de vous fournir plus d'informations utiles sur les attractions du Japon dans le monde.

    Votre soutien nous aidera à améliorer nos activités, alors n'hésitez pas à nous soutenir !

  • ▶︎ L'assistance est disponible à l'adresse suivantede cette manière (direction proche de l'orateur ou vers l'orateur)De !


  • Articles connexes.

    Goandup Picks for Expats. > Apprentissage de la langue japonaise > Japonais des affaires > Business x Japanese Que signifie "otsukaresama (お疲れ様 (otsukaresama))" ? Paraphrases, exemples de phrases et notes.