Icône de menu
Menu Icône de fermeture

Que signifie le mot japonais "sasemasen" ? Utilisation professionnelle et exemples de phrases expliquées.

Ce site web présente des produits par le biais d'un programme d'affiliation.


Les Japonais utilisent "sumimasen" ou "doumo sumimasen" dans diverses situations, par exemple pour s'excuser, appeler un serveur ou formuler une demande.

Pour les étrangers qui étudient le japonais, il peut être difficile de répondre à des questions telles que : "Pourquoi vous êtes-vous excusé ?". "N'était-ce pas un remerciement ?" Ils se demanderont souvent pourquoi vous vous êtes excusé à l'instant.

Cet article explique donc en détail la signification, l'utilisation et la prononciation de "excusez-moi".

À la fin de l'article, vous apprendrez comment utiliser "excusez-moi" à l'aide de phrases d'exemple. Maîtrisez le "sumimasen" et apprenez à parler un japonais naturel !

Goandup Picks Cliquez ici pour les articles recommandés !

Trois significations de "excusez-moi".

Le mot "sumimasen", couramment utilisé par les Japonais, a trois significations principales.

  • Désolé (excuses).
  • Merci (Appreciation).
  • Puis-je dire un mot ?

Signification de excuse me (i) I'm sorry (excuses).

La traduction littérale de "I'm sorry" signifie "je suis désolé".

Lorsque vous croisez quelqu'un dans la rue ou que vous êtes en retard à une réunion, "excusez-moi" est une excuse.

Attention ! Attention !

Le terme "désolé" n'est utilisé que pour les erreurs mineures ou les échecs.

Si vous avez commis une erreur grave, utilisez "sorry" au lieu de "désolé".

Signification de sorry (ii) Thank you (gratitude).

Le mot "désolé" peut également signifier "merci".

Le fait de dire "Excusez-moi" lorsque quelqu'un ramasse un objet perdu ou vous offre un souvenir est une expression de gratitude.

Signification de excuse me (iii) Puis-je dire un mot (appeler) ?

Sumimasen" peut être utilisé de la même manière que "um-ou", qui sert à rappeler quelqu'un à l'ordre.

Si vous voulez demander votre chemin, demander où se trouve un article dans un supermarché ou commander dans un restaurant, vous devez d'abord dire "excusez-moi" avant de parler.

Autre.

Par ailleurs, "excusez-moi" est également utilisé pour attirer l'attention ou demander une faveur.

Surtout lorsqu'il s'agit de demander une faveur : "Excusez-moi, pourriez-vous me rendre un service ?" Le simple fait de mettre "excusez-moi" devant la demande, comme "Excusez-moi, pourriez-vous me rendre un service ?", donne une bonne impression.

Expressions anglaises équivalentes au "Sumimasen" japonais.

La traduction anglaise de "I'm sorry" varie selon les scènes.

  • Je suis désolée.
  • Nous vous remercions.
  • Excusez-moi.
  • Pouvez-vous (faire) 〜 ?

【 Excuses 】I Je suis désolé.

Le terme "désolé" s'applique aux excuses les plus légères (les moins sérieuses).

La traduction littérale de "I'm sorry" est "Je suis désolé", mais elle peut également être traduite en anglais par "Pardon me ?", "I beg your pardon" ou "My bad".

【TMerci 】TMerci.

Excuse a le sens de gratitude et peut être traduit en anglais par "Thank you".

D'autres peuvent être traduits en anglais par "Thank you for~", "Thanks !

【 Appeler 1TP100Excusez-moi.

Excusez moi" en s'adressant à un vendeur peut se traduire en anglais par "Excuse me".

【 S'il vous plaît 】C Pouvez-vous (faire) - ?

Excusez-moi, pouvez-vous faire 00 pour moi ? Lorsqu'on demande une faveur, comme "Can you (do) 〜 ?" peut se traduire en anglais par .

Différences entre "excusez-moi" et "désolé" et ce à quoi il faut faire attention dans le monde des affaires.

Avez-vous déjà entendu des Japonais dire "suimasen" ? Le mot "suimasen" est une variante de "sumimasen", plus facile à prononcer. Outre "suimasen", il existe d'autres expressions telles que "sunmasen", en fonction de la région.

Il s'agit dans les deux cas d'expressions familières utilisées uniquement à l'oral. Il convient donc d'utiliser "sorry" lorsqu'elles sont utilisées à l'écrit ou dans des courriers électroniques. En outre, "suzumasu" est plus franc que "sumimasen". La formulation correcte est "sumimasen".

Les étrangers qui étudient le japonais devraient utiliser consciemment "sumimasen". En particulier, vous ferez meilleure impression si vous utilisez "masuremasu" au lieu de "suzumasu" lorsque vous vous excusez.

Toutefois, dans le monde des affaires, il est nécessaire d'utiliser les formules honorifiques appropriées en fonction de la situation, telles que "Sorry" pour s'excuser, "Thank you" pour exprimer sa gratitude et "I beg your pardon" pour formuler une demande, au lieu de "Sorry".

【 Utilisation et exemples de phrases de 】 "Je suis désolé" par sens

Maintenant, apprenons à utiliser le mot "désolé".

1. "Je suis désolé" en guise d'excuses

scène 1 Lorsque vous rencontrez quelqu'un dans la rue

Désolé, s'agit-il de 大丈夫 ? (sumimasen daijyoubu desuka ?)
Traduction anglaise : I'm sorry. are you all right ?

 ⇒大丈夫. (daijyoubu desuyo.)
Traduction anglaise : i'm all right.

Scène 2 : Lorsque l'appelant ne répond pas au téléphone

Désolé, nous n'avons pas pu joindre le téléphone. (dennwani derarenakute sumimasen.)
Traduction anglaise : I'm sorry I didn't answer your call.

Scène 3 : Lorsque vous êtes en retard à une réunion

Je suis vraiment désolé pour ce retard. (okuretesimai doumosumimasen.)
Traduction anglaise : I'm sorry for being late.

2. le "je suis désolé" de l'appréciation

Scène 1 : Lorsque vous recevez un souvenir

C'est un souvenir d'Hokkaido. Allez-y. (korewa hokkaido no omiyagedesu. douzo.)
Traduction anglaise : this is a little something I got for you from Hokkaido.

⇒ Wow ! Bonjour, désolé. Je suis si heureuse. (wa- ! doumosumimasen. ureshiidesu.) Je suis si heureuse.)
Traduction anglaise : thank you. i am happy.

Scène 2 : Lorsque quelqu'un ramasse un objet perdu

Avez-vous laissé tomber ceci ? (kore otosimasitaka ?)
Traduction anglaise : Did you drop this ?

⇒ Ah, désolé. (a, sumimasen.)
Traduction anglaise : thank you.

3. l'invocation "excusez-moi".

scène 1 Appeler le serveur dans un restaurant

Désolé. (sumimasen.)
Traduction anglaise : excuse me.

scène 2 Demander son chemin

Excusez-moi, pouvez-vous m'indiquer le chemin de la bibliothèque ? (sumimasenga, tosyokaneno michinoriwo osiete itadakemasenka ?)
Traduction anglaise : Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer le chemin de la bibliothèque ?

scène 3 Lorsqu'il faut demander à quelqu'un de s'écarter, par exemple dans un train bondé.

Désolé, laissez-moi passer. (sumimasen, toositekudasai.)
Traduction anglaise : excuse me.

Un soutien sérieux à l'emploi pour vous aider à réaliser votre rêve de travailler au Japon !

Voulez-vous travailler au Japon ?
Faites de ce rêve une réalité avec nous à Goandup !

【 caractéristiques du programme 】
Acquisition du niveau JLPT/N3 en japonais
✅ Préparation approfondie au test de compétences spécifiques.
✅ Assistance complète pour la recherche d'un emploi au Japon.

Des cours individuels axés sur les affaires vous aideront à trouver un emploi au Japon dans les plus brefs délais.

【 Menu du programme 】

  • Cours individuels de japonais
    • Programme intensif pour l'obtention du N3, avec des leçons spécialisées en japonais des affaires qui peuvent être utilisées en particulier au travail.

  • Préparation aux tests de compétences spécifiques
    • Des supports personnalisés pour des tests de compétences spécifiques sont utilisés pour mettre l'accent sur les questions fréquemment posées et sur l'apprentissage nécessaire pour réussir le test.

  • Soutien aux CV
    • Rédiger un CV adapté à la culture d'entreprise japonaise et améliorer la présentation de soi et la motivation pour la candidature.

  • Préparation à l'entretien
    • Conseils sur les domaines à améliorer grâce à des simulations d'entretiens et à des retours d'information qui simulent des entretiens d'entreprise. Apprendre l'étiquette et le comportement à adopter lors d'un entretien au Japon.

  • conseil en carrière
    • Fournir des conseils sur la présentation des entreprises, la sélection des entreprises auprès desquelles postuler et le niveau de connaissances requis par l'entreprise candidate, en fonction des objectifs de carrière du participant.

  • support de chat
    • Outre les cours individuels, des questions occasionnelles peuvent être posées par DM (par exemple, demandes de visa, aide à la vie quotidienne, aide à la recherche d'une chambre, etc.)

Si vous voulez vraiment faire carrière au Japon, rejoignez-nous dès maintenant !

▶︎ pour plus d'informationsde cette manière (direction proche de l'orateur ou vers l'orateur)depuis (c'est-à-dire "depuis quand ?")

Nous nous engageons à vous aider à réussir au Japon !

résumé

Dans cet article, la signification et l'utilisation du terme "désolé" sont expliquées en détail.

Sumimasen", que les Japonais prononcent plusieurs fois par jour, a bien d'autres significations que "désolé", notamment la gratitude et l'appel à l'action.

Cela peut sembler un peu compliqué pour les étrangers, mais une fois que l'on s'est habitué au Japon, le "Sumimasen" devrait venir naturellement.

Maîtrisez le "sumimasen" pour parler un japonais naturel !


  • Votre soutien est notre force !

  • Merci de visiter Goandup Picks. Notre mission est de vous fournir plus d'informations utiles sur les attractions du Japon dans le monde.

    Votre soutien nous aidera à améliorer nos activités, alors n'hésitez pas à nous soutenir !

  • ▶︎ L'assistance est disponible à l'adresse suivantede cette manière (direction proche de l'orateur ou vers l'orateur)De !


  • Articles connexes.

    Goandup Picks for Expats. > Apprentissage de la langue japonaise > Japonais de base et conversation de tous les jours > Que signifie le mot japonais "sasemasen" ? Utilisation professionnelle et exemples de phrases expliquées.