Icono del menú
Menú Icono de cierre

Negocios x japonés ¿Qué significa 'otsukaresama (お疲れ様 (otsukaresama))'? Paráfrasis, frases de ejemplo y notas.

Este sitio web presenta productos a través de un programa de afiliados.
Hombre sonriendo y estrechando la mano.

En situaciones de negocios, hay muchas palabras japonesas que se utilizan de formas que difieren de sus significados en el diccionario. Entre ellas, "otsukaresama" (お疲れ様 (otsukaresama)) es una frase que probablemente todo hombre de negocios haya oído alguna vez. Sin embargo, muchos extranjeros desconocen sorprendentemente su significado y uso.

En este artículo se explica con detalle cómo se dice "お疲れ様", su significado, ejemplos concretos de su uso en situaciones comerciales, así como expresiones parafraseadas y cómo decirlo en inglés. Si no está seguro de cómo utilizar "お疲れ様" o quiere conocer su significado correcto, lea este artículo hasta el final. Seguro que le será útil en situaciones de negocios a partir de mañana.

Goandup Picks ¡Haga clic aquí para ver los artículos recomendados!

Cómo se lee otsukaresama y qué significa cuando se utiliza en el habla cotidiana.

'Otsukare-sama' se lee.

En la conversación cotidiana, suele utilizarse para agradecer a alguien su duro trabajo tras una larga jornada laboral o una tarea difícil. Por ejemplo: "Hoy has trabajado duro todo el día en la documentación. Buen trabajo!" es probablemente la situación más típica.

También puede utilizarse para mostrar apoyo y agradecimiento a alguien que se dedica a algo, como las actividades de un club o las clases. Por ejemplo: "Gracias por otro día de entrenamiento. Creo que tu duro trabajo es realmente genial". Se utiliza de la siguiente manera.

Así, cuando se utiliza "buen trabajo" en una conversación cotidiana, se suele emplear para reconocer el esfuerzo de la otra persona y expresar un sentimiento de esfuerzo.

◆¡Si quieres aprender más japonés en situaciones de negocios, los siguientes artículos también son recomendables!

Significado y frases de ejemplo de 'otsukaresama' cuando se utiliza en los negocios.

En situaciones empresariales, "buen trabajo" se utiliza básicamente de la misma manera, pero puede tener matices ligeramente diferentes según la situación.

Veamos algunos ejemplos concretos.

Ejemplo de frase 1: A un compañero que pasa por delante en el trabajo: "Buen trabajo".

En este caso, "Buenas tardes" se utiliza como abreviatura de "Buenas noches", que es un saludo ligero.

Ejemplo de frase 2: Al salir después de un día de trabajo, "Buen trabajo a todos".

Buen trabajo" se utiliza aquí como término de esfuerzo por haber completado con éxito una jornada de trabajo. Puede ser utilizado por los supervisores hacia sus subordinados o entre compañeros.

Ejemplo de frase 3: "¡Buen trabajo!" a un colega que ha terminado una presentación en una conferencia. a un colega que acaba de terminar una presentación en una conferencia.

En este caso, las palabras son una forma de decir "bien hecho" en reconocimiento a la preparación de la presentación y a los nervios del público en el espectáculo.

De este modo, en situaciones de negocios, "Buen trabajo" puede tener un significado más fuerte como saludo, o puede tener un significado más fuerte como expresión de agradecimiento por el duro trabajo de la otra persona. Es importante utilizarlo adecuadamente en función de la situación y de la persona a la que nos dirijamos.

【 Expresiones inglesas que son equivalentes a 】 'otsukaresama' por uso.

A la hora de expresar "buen trabajo" en inglés, es necesario utilizarlo en diferentes situaciones.

Veamos las expresiones inglesas para cada frase de ejemplo.

【 Ejemplo 1】 A un compañero que pasa por delante en el trabajo: "Buen trabajo".

→marcador o indicador direccionalHola" y "¿Qué tal?".

Si quiere utilizar "Buen trabajo" como un saludo ligero, los saludos cotidianos como "Hola" o "¿Qué tal?" son más apropiados.

【 Ejemplo 2】 Al salir después de un día de trabajo: "Buen trabajo a todos".

→marcador o indicador direccionalGracias por vuestro duro trabajo de hoy".

Cuando se dice "buen trabajo" a un compañero que ha completado una jornada de trabajo, lo apropiado es felicitarle por su trabajo diario, por ejemplo: "¡Muy buen trabajo el de hoy, a todos!" o "Gracias por vuestro duro trabajo de hoy".

【 Ejemplo 3】 "¡Buen trabajo!" a un colega tras una presentación en una conferencia.

→marcador o indicador direccionalGran presentación!", "¡Bien hecho en tu presentación!"

Si quiere decir "bien hecho" a un colega que acaba de terminar una presentación en una conferencia, son apropiadas expresiones que elogien el contenido de la presentación, como "¡Gran presentación!" o "¡Bien hecho en tu presentación!

【 Ejemplo 4】 "Buenos días de nuevo".

→marcador o indicador direccional'Debes de estar agotado después de lo de hoy', 'Seguro que estás cansado después de un día tan largo'.

Si te preocupa el cansancio de alguien después de un largo día de trabajo, son adecuadas expresiones que tengan en cuenta su fatiga, como "Debes de estar agotado después de lo de hoy" o "Seguro que estás cansado después de un día tan largo".

Paráfrasis, símiles y ejemplos de "otsukaresama".

Paráfrasis y símiles para "Buen trabajo" incluyen.

  • Agradezco sus esfuerzos
  • Agradezco sus esfuerzos
  • estar cansado
  • estar acabado (con algo)
  • este último

Si tienes una relación íntima, puedes abreviar "otsukare" como "otsukare", "otsukare" u "otsu". Utiliza estas expresiones parafraseadas para reescribir los ejemplos anteriores.

  • 【 Ejemplo 1】 A un compañero que pasa por delante en el trabajo: "Buenos días". Buenas noches'.
  • 【 Ejemplo 2】 Al salir después de un día de trabajo: "Señoras y señores, gracias por su duro trabajo".
  • 【 Ejemplo 3】 "¡Otsukare!" a un colega que ha terminado una presentación en una conferencia. "¡Otsu!
  • 【 Ejemplo 4】 'Good day again.' 'Buenos días otra vez.'

También puede reformularse de la siguiente manera, dependiendo de la situación

  • 【 Ejemplo 1】 "Buenos días", "Buenas tardes", "Buenas noches" (saludos horarios)
  • 【 Ejemplo 2】 "Gracias de nuevo por lo de hoy". Hasta mañana".
  • 【 Ejemplo 3】 'La presentación, ¡fue genial!'
  • 【 Ejemplo 4】 "Has tenido un día duro".

【 Nota 】 Diferencia entre los términos "gokurousama" y "otsukaresama".

Gōshōsama", al igual que "otsukasama" (gracias por tu duro trabajo), es un término de agradecimiento por el trabajo, pero hay que tener cuidado al usarlo.

La expresión "gracias por su duro trabajo" es utilizada principalmente por superiores a subordinados, por ejemplo, por supervisores a subordinados. Por lo tanto, decir "Gohatsu-sama" a un colega o superior puede considerarse descortés.

Por esta razón, es seguro utilizar "buen trabajo" en el lugar de trabajo. Si le preocupan las relaciones jerárquicas, se recomienda elegir "Buen trabajo".

Notas sobre cómo utilizar otsukaresama a superiores y socios comerciales.

"Buen trabajo" es una expresión que puede utilizarse ampliamente tanto dentro como fuera de la empresa, pero hay que tener cuidado al utilizarla con los superiores y con personas ajenas a la empresa, como los socios comerciales.

"Buen trabajo" suele utilizarse en relaciones relativamente estrechas y puede considerarse descortés cuando se utiliza para dirigirse a superiores o socios comerciales.

A continuación, algunos ejemplos concretos para ilustrarlo.

【 Escena 1】 El representante de un socio comercial que pasa por su lado y le llama. → "Buen trabajo, señor". (Añade "es" para hacerlo más cortés).

【 Escena 2】 En un correo electrónico al director general de un socio comercial, diga "Buenas noches. Me llamo △△△ de la empresa Fat". Escribe. →En un correo electrónico al director general de un socio comercial, escriba: "Muchas gracias por toda su ayuda. Soy socio de la empresa Fat". (En los correos electrónicos ajenos a la empresa, es seguro decir "Gracias por su ayuda").

【 Escena 3】 A tu propio jefe, dile "¡Buen trabajo!" y casualmente di. → "Buen trabajo, señor". (Añade "fue" para hacerlo más educado).

Así, cuando se utiliza "otsukaimasu" ante un superior o alguien ajeno a la empresa, es importante emplear expresiones de cortesía con honoríficos, como "otsukaimasu desu" y "otsukaimasu desu".

Asimismo, utilice saludos más formales en los correos electrónicos, como "Gracias por su ayuda".

Es importante utilizar un lenguaje apropiado en función de la relación con la otra parte y de la situación.

Un serio apoyo al empleo para ayudarle a hacer realidad su sueño de trabajar en Japón.

¿Quieres trabajar en Japón?
¡Haz realidad ese sueño con nosotros en Goandup!

Características del programa 【 】
✅ Adquisición del nivel JLPT/N3 de japonés.
✅ Preparación minuciosa de la prueba de competencias específicas.
✅ Apoyo total para encontrar trabajo en Japón.

Las clases particulares centradas en los negocios te ayudarán a encontrar trabajo en Japón en el menor tiempo posible.

【 Menú de programa 】

  • Clases individuales de japonés
    • Plan de estudios intensivo para obtener el N3, con lecciones especializadas en japonés comercial que pueden utilizarse especialmente en el trabajo.

  • Preparación de pruebas de competencias específicas
    • Los materiales personalizados para pruebas de competencias específicas se centran en las preguntas más frecuentes y en el aprendizaje para aprobar el examen.

  • Apoyo al currículum vitae
    • Redactar un currículum vitae adaptado a la cultura empresarial japonesa y repasar la autopresentación y la motivación para la solicitud.

  • Preparación de la entrevista
    • Orientación sobre áreas de mejora mediante simulacros de entrevistas y comentarios que simulan entrevistas de empresa. Aprender la etiqueta y el comportamiento específicos de Japón en las entrevistas.

  • consultoría profesional
    • Asesoramiento sobre presentación de empresas, selección de empresas a las que solicitar empleo y nivel de conocimientos exigido por la empresa solicitante, adaptado a los objetivos profesionales del participante.

  • asistencia por chat
    • Además de las clases individuales, se pueden plantear preguntas ocasionales a través de DM (por ejemplo, solicitudes de visado, ayuda para vivir, ayuda para encontrar una habitación, etc.).

Si quieres hacer carrera en Japón, únete a nosotros.

▶︎ para más informaciónesta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)desde (es decir, "¿desde cuándo?")

Nos comprometemos a ayudarle a triunfar en Japón.

resumen

Este artículo detalla el significado, uso, notas, paráfrasis y expresiones en inglés de la expresión japonesa "Otsukasama", que se utiliza a menudo en situaciones de negocios. Otsukasama" es básicamente una frase para agradecer a la otra persona su duro trabajo, pero también puede utilizarse como un ligero saludo dependiendo de la situación. En situaciones de negocios, es importante utilizar expresiones de cortesía usando keigo (honoríficos de cortesía) cuando se usa con superiores, superiores y socios comerciales. En los correos electrónicos, es más seguro utilizar un saludo más formal como "Gracias por su ayuda".

Otsukasama" es una palabra que contiene muchos matices sutiles, pero básicamente es una palabra de agradecimiento por el trabajo duro; en otras palabras, es una palabra que implica consideración hacia la otra persona. Es una buena idea decir "Otsukasama" (gracias por tu duro trabajo) a tus colegas cercanos. No sólo podrás agradecerles su trabajo diario, sino que también podrás entablar mejores relaciones con ellos a través de esa comunicación.


  • ¡Su apoyo es nuestra fuerza!

  • Gracias por visitar Goandup Picks. Nuestra misión es proporcionarle más información útil sobre las atracciones de Japón en el mundo.

    Su apoyo nos ayudará a seguir mejorando nuestras actividades, así que ¡apóyenos!

  • ▶︎ La asistencia técnica está disponible enesta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!


  • Artículos relacionados.

    Selecciones de Goandup para expatriados. > Aprender japonés > Japonés de negocios > Negocios x japonés ¿Qué significa 'otsukaresama (お疲れ様 (otsukaresama))'? Paráfrasis, frases de ejemplo y notas.