Ícone do menu
Menu Ícone de fechar

O que significa "bom trabalho"? Parafraseando e a diferença entre "Good work" e "Good work".

Este site apresenta produtos por meio de um programa de afiliados.
A maneira como eles se curvam diante de você e agradecem pelo seu trabalho árduo.

Todo estrangeiro que vive no Japão provavelmente já ouviu a frase "Otsukareta shimasu" pelo menos uma vez. É uma saudação que é trocada sem falta todos os dias, especialmente nos escritórios japoneses. Essa frase é comum para os japoneses, mas diz-se que os idiomas estrangeiros não têm uma frase que corresponda exatamente a "Okezumasan desu". Os japoneses usam essa saudação em uma variedade de situações sem pensar muito sobre isso, mas para os estrangeiros pode ser um pouco difícil de dominar.

Neste artigo, explicaremos em detalhes o significado e o uso dessa útil saudação, "Otsukare-samae-datta", e a diferença entre ela e "Otsukare-samae-datta". Ele está repleto de informações úteis não só para quem está aprendendo japonês, mas também para os estrangeiros que trabalham no Japão, portanto, leia até o fim.

Goandup Picks Clique aqui para ver os artigos recomendados!

O que significa "bom trabalho"?

Para os japoneses, "otsukeri desu desu" é uma frase indispensável. Os japoneses a usam sem pensar no significado ou na situação em particular, mas às vezes as pessoas a usam incorretamente. Gostaríamos que todos a usassem corretamente.

'Thank you for your hard work' é uma saudação usada para agradecer a alguém por um trabalho ou tarefa. Embora contenha a palavra "tired" (cansado), a frase também pode incluir expressões como "Thank you for doing that work" (Obrigado por fazer esse trabalho) ou "Are you 大丈夫? Você está cansado?" que têm significados positivos, como gratidão e gentileza. Por esse motivo, os japoneses usam essa frase com frequência para expressar sua gratidão pelos esforços e sentimentos uns dos outros.

Por exemplo, ao dizer a um colega no final de um dia de trabalho no escritório: 'Thank you for a good day's work' (Obrigado por um bom dia de trabalho). Você pode expressar um sentimento de "obrigado por um trabalho bem feito". Você também pode reconhecer o trabalho árduo do outro dizendo "Good job" (bom trabalho) depois de uma longa reunião ou de um projeto difícil.

Situações e uso da frase "Good work" (bom trabalho)

As principais situações em que "Good work" é usado são em situações de negócios. É usado por pessoas que terminaram um trabalho ou estão saindo do escritório.

Um ponto importante a ser observado é que ele não deve ser usado com pessoas de fora da empresa ou com clientes. Sempre use-o entre funcionários da mesma empresa. Por exemplo, se alguém de outra empresa estiver visitando a empresa e você disser "obrigado pelo seu trabalho árduo" ao sair, isso é falta de educação e deve ser evitado.

Uma exceção é o caso de lojas que oferecem serviços relacionados a relaxamento, como massagens e salões de cabeleireiro, em que "thank you for your hard work" (obrigado pelo seu trabalho árduo) pode ser usado para se dirigir ao cliente. Quando é prestado um serviço que exige a cooperação do cliente, como pedir que ele permaneça na mesma posição por muito tempo, a saudação pode significar "thank you for your (long) hard work" (obrigado pelo seu (longo) trabalho duro) por essa cooperação. Nesse caso, não se trata de uma nuance rude.

Os usos específicos incluem as seguintes situações.

  • Quando um colega sai do escritório: "Obrigado por seu trabalho árduo. Tenha uma boa viagem de volta para casa".
  • Quando você parabeniza um subordinado por seu desempenho no trabalho: "Obrigado por atender a tantas ligações hoje. Obrigado por todo o seu trabalho árduo."
  • Após reuniões em toda a empresa "Obrigado a todos pelo trabalho árduo na reunião. Vocês tiveram uma animada troca de opiniões."
  • Ao passar por um colega de outro departamento: "Bom dia. Vamos ter outro bom dia".
  • Quando você sai para tomar um drinque com seus colegas ou chefe no final do dia de trabalho e brinda "Bom trabalho!

Mesmo quando saio para tomar um drinque com meus colegas ou chefes no final do dia de trabalho costumamos brindar à ocasião dizendo "Okeyasu-sama! Bom trabalho!" é uma saudação essencial no cenário empresarial japonês, portanto, você também deve tentar usá-la. É uma ótima frase para reconhecer o trabalho da outra pessoa e transmitir um sentimento de gratidão.

Qual é a diferença entre "bom trabalho" e "obrigado pelo seu tempo"?

"Oita-sama desu" e "Oita-sama desu" são semelhantes, mas as situações em que são usados são diferentes. Como os alunos de japonês podem notar imediatamente, há uma diferença entre os tempos passado e presente.

O "Good morning" pode ser usado a qualquer momento durante o dia de trabalho, desde a manhã, durante o dia e até você sair do escritório. Ao chegar ao trabalho, você também pode usá-la da mesma forma que "Good morning". Se tiver um colega que já chegou ao trabalho e começou a trabalhar, você pode dizer "Good morning. Bom dia!" Você pode cumprimentá-lo com "Good morning" para complementar sua saudação matinal e agradecê-lo por já ter começado a trabalhar.

A propósito, no escritório, "Good morning" é usado pela manhã, enquanto "Hello" e "Good evening" geralmente não são usados. Fora do período da manhã, recomenda-se o uso de "Good morning".

Você também tem muitas oportunidades de passar ou conversar com colegas e outros funcionários do escritório durante o dia. Quando isso acontecer, é uma boa ideia cumprimentá-los com um leve aceno de cabeça e um "Boa noite". É uma frase útil para cumprimentar as pessoas casualmente toda vez que você as encontrar.

Paráfrases e tesauros para "Good work, sir" e "Good work, sir".

Vamos dar uma olhada em algumas paráfrases e analogias para "Good work" e "Good work". Ao usá-las de forma diferente, dependendo da situação, você pode ampliar sua comunicação.

1. "Obrigado por seus esforços".

"Thank you for your hard work" é uma frase para ser usada com pessoas abaixo de você (por exemplo, subordinados, funcionários juniores). Não deve ser usada por engano com superiores, sêniores ou pessoas de fora da empresa. Também pode ser usada para se dirigir a um colega (um colega que entrou na empresa ao mesmo tempo), mas é preciso ter cuidado para evitar pequenas diferenças de nuance.

Por exemplo, a equipe de limpeza e os seguranças de prédios comerciais não são seus subordinados, mesmo que sejam empregados da empresa. Se você disser "obrigado pelo seu trabalho árduo" a essas pessoas, poderá dar a impressão de que as está menosprezando. Dependendo do relacionamento, você pode dizer: "Thank you for your hard work" (Obrigado pelo seu trabalho árduo). É mais seguro usar outras expressões, como "Thank you for all your hard work" (Obrigado por todo o seu trabalho árduo).

2 - "Depois de você".

Nas empresas japonesas, "sayonara" não é usado com frequência ao sair do escritório. É uma prática comum dizer "otsukasawan desu" (obrigado pelo seu trabalho árduo) para aqueles que saíram do escritório antes de você, em agradecimento pelo trabalho árduo que fizeram durante o dia.

E quando você for o primeiro a sair do escritório, use "Good bye". Se a pessoa para quem você está dizendo isso também estiver planejando sair em breve, não há problema em dizer "Good evening" um para o outro, mas se a outra pessoa ainda estiver no trabalho, diga "Good evening. Vou deixá-lo primeiro". Se a outra pessoa ainda estiver trabalhando, use o presente progressivo.

3. "I'm back" e "Welcome home/come back".

Ao retornar ao escritório depois de um passeio, ambas as partes podem dizer "Boa noite", mas a pessoa que está retornando ao escritório pode dizer "Estou de volta" e a pessoa que a recebe pode usar "Bem-vindo ao lar" ou "Bem-vindo de volta".

Se você for um supervisor ou um colega sênior, se achar que "okaerinasai" é muito informal, talvez queira dizer "okaerinasemase" de forma mais educada. No entanto, se o relacionamento for próximo e "maase" parecer ostensivo, é uma boa opção dizer "Welcome home, thank you for your hard work". é uma boa escolha.

Suporte sério de emprego para ajudá-lo a realizar seu sonho de trabalhar no Japão!

Você quer trabalhar no Japão?
Transforme esse sonho em realidade conosco na Goandup!

Recursos do programa 【 】
Aquisição de japonês de nível JLPT/N3
Preparação completa para testes de habilidades específicas.
Apoio total para encontrar um emprego no Japão.

Aulas individuais com foco em negócios ajudam você a encontrar um emprego no Japão no menor tempo possível.

【 Menu do programa 】

  • Aulas individuais de japonês
    • Currículo intensivo para obter o N3, com aulas especializadas em japonês para negócios que podem ser usadas especialmente no trabalho.

  • Preparação para testes de habilidades específicas
    • Materiais personalizados para testes de habilidades específicas são usados para enfocar as perguntas frequentes e o aprendizado para passar no teste.

  • Suporte para currículo e CV
    • Elaborar CV/currículo sob medida para a cultura corporativa japonesa e aprimorar a autoapresentação e a motivação para a aplicação.

  • Preparação para a entrevista
    • Orientação sobre áreas de aprimoramento por meio de entrevistas simuladas e feedback que simulam entrevistas corporativas. Aprenda etiqueta e comportamento específicos para entrevistas no Japão.

  • consultoria de carreira
    • Fornecer orientação sobre apresentações de empresas, seleção de empresas para as quais se candidatar e o nível de conhecimento exigido pela empresa candidata, de acordo com as metas de carreira do participante.

  • Suporte por bate-papo
    • Além das aulas individuais, perguntas casuais podem ser feitas por DM (por exemplo, solicitações de visto, suporte de moradia, assistência para encontrar um quarto etc.).

Se você quer mesmo uma carreira no Japão, junte-se a nós agora!

▶︎ para obter mais informaçõesdesta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)since (ou seja, "desde quando?")

Temos o compromisso de ajudá-lo a ter sucesso no Japão!

【 Resumo 】 "Bom trabalho" é uma frase útil para usar em conversas cotidianas!

A frase "Good work" (bom trabalho) não é usada apenas em situações de negócios, mas é comum em conversas cotidianas. Mesmo em bate-papos entre amigos, como saudação inicial, "Good work!" ou "Good work!" como saudação no início de um bate-papo entre amigos. Além disso, ao encontrar amigos depois do trabalho, "Hey! ou "Hey!" quando encontrar amigos depois do trabalho. como uma saudação casual ao encontrar amigos depois do trabalho.

Mesmo que você não saiba o que seu amigo está passando no momento, ele provavelmente está trabalhando duro em alguma coisa todos os dias. Enviar um "Bom trabalho!" para mostrar seu apoio e apreço pelas atividades diárias dele, como estudar, trabalhar, cuidar dos filhos etc., é uma maneira muito agradável de se comunicar com ele. é uma forma muito agradável de se comunicar.

Os estudantes de japonês devem definitivamente tentar usar "Oyasama desu" e "Oyasama desu" em sua comunicação com os japoneses. Se você aprender a usá-los corretamente, melhorará muito sua expressão na língua japonesa e suas habilidades interpessoais. Uma saudação também pode ajudar a construir bons relacionamentos interpessoais.


  • Seu apoio é a nossa força!

  • Obrigado por visitar o Goandup Picks. Nossa missão é fornecer a você mais informações úteis sobre as atrações do Japão para o mundo.

    Seu apoio nos ajudará a aprimorar ainda mais nossas atividades, portanto, apoie-nos!

  • O suporte do site ▶︎ está disponível emdesta forma (direção próxima ao alto-falante ou em direção ao alto-falante)De!


  • Artigos relacionados.

    Escolhas de Goandup para expatriados. > Aprendizado da língua japonesa > Japonês básico e conversação cotidiana > O que significa "bom trabalho"? Parafraseando e a diferença entre "Good work" e "Good work".