Que signifie "bon travail" ? La paraphrase et la différence entre "Bon travail" et "Bon travail".
Tout étranger vivant au Japon est susceptible d'avoir entendu au moins une fois la phrase "Otsukareta shimasu". Il s'agit d'une formule de salutation qui est échangée sans faute tous les jours, en particulier dans les bureaux japonais. Cette phrase est banale pour les Japonais, mais on dit que les langues étrangères n'ont pas de phrase correspondant exactement à "Okezumasan desu". Les Japonais utilisent cette formule de salutation dans diverses situations sans trop y penser, mais pour les étrangers, elle peut être un peu difficile à maîtriser.
Dans cet article, nous expliquerons en détail la signification et l'utilisation de cette salutation utile, "Otsukare-samae-datta", et la différence entre celle-ci et "Otsukare-samae-datta". Il contient de nombreuses informations utiles non seulement pour les personnes qui apprennent le japonais, mais aussi pour les étrangers qui travaillent au Japon, alors n'hésitez pas à le lire jusqu'au bout.
▼Goandup Picks Cliquez ici pour les articles recommandés !
- Indispensable avant d'étudier à l'étranger ! Goandup Nihongo+, un service d'apprentissage de la langue japonaise en ligne.
- Cette section présente les services destinés aux étrangers qui souhaitent étudier au Japon ou améliorer leurs compétences en langue japonaise pour apprendre le japonais en ligne.
- Goandup Salon communautaire pour les étrangers vivant au Japon.
- Cette section présente les communautés en ligne où les étrangers vivant au Japon peuvent échanger des informations et interagir les uns avec les autres pour faciliter leur vie au Japon.
- Goandup Study soutient les étrangers qui souhaitent étudier au Japon.
- Cette section présente l'aide aux études à l'étranger, qui offre un soutien complet aux étrangers souhaitant étudier au Japon, de la préparation des études à la vie au Japon.
- Où puis-je acheter une carte SIM prépayée au Japon ? Inclut les cartes SIM recommandées pour les étrangers.
- Comment acheter une carte SIM prépayée et quelles sont les cartes SIM adaptées aux étrangers.
- [Préservé] Un guide complet du Wi-Fi de poche au Japon pour les étrangers !
- Cette section explique comment choisir un appareil Wi-Fi de poche et recommande des produits qui peuvent être utilisés de manière pratique au Japon.
- Le guide complet pour trouver un emploi au Japon ! Emploi, changement d'emploi et travail à temps partiel pour les étrangers
- Informations complètes pour les étrangers qui souhaitent travailler au Japon, notamment sur la manière de chercher du travail et sur les sites d'emploi recommandés.
Qu'entend-on par "bon travail" ?
Pour les Japonais, "otsukeri desu desu" est une expression indispensable. Les Japonais l'utilisent sans réfléchir à la signification ou à la situation en particulier, mais il arrive que les gens l'utilisent de manière incorrecte. Nous aimerions que tout le monde l'utilise correctement.
Merci pour votre travail" est une formule de politesse utilisée pour remercier quelqu'un pour un travail ou une tâche. Bien qu'elle contienne le mot "fatigué", la phrase peut également inclure des expressions telles que "Merci d'avoir fait ce travail" ou "Êtes-vous 大丈夫 ? Es-tu fatigué ?" qui ont des significations positives telles que la gratitude et la gentillesse. C'est pourquoi les Japonais utilisent fréquemment cette expression pour exprimer leur appréciation des efforts et des sentiments de l'autre.
Par exemple, en disant à un collègue à la fin d'une journée de travail au bureau : "Merci pour cette bonne journée de travail". Vous pouvez exprimer un sentiment de "merci pour un travail bien fait". Vous pouvez également reconnaître le travail de l'autre en lui disant "Bon travail" après une longue réunion ou un projet difficile.
Situations et utilisation de la phrase "Bon travail".
Les principales situations dans lesquelles l'expression "Good work" est utilisée sont les situations professionnelles. Il est utilisé par les personnes qui ont terminé un travail ou qui quittent le bureau.
Il est important de noter qu'il ne doit pas être utilisé à l'égard de personnes extérieures à l'entreprise ou de clients. Il doit toujours être utilisé entre employés d'une même entreprise. Par exemple, si une personne d'une autre entreprise vous rend visite et que vous lui dites "merci pour votre travail" en partant, cette formule est impolie et doit être évitée.
Une exception est faite dans le cas des magasins offrant des services liés à la relaxation, tels que les salons de massage et de coiffure, où l'expression "merci pour votre dur labeur" peut être utilisée pour s'adresser au client. Lorsqu'un service est fourni qui nécessite la coopération du client, par exemple en lui demandant de rester dans la même position pendant une longue période, la salutation peut signifier "merci pour votre (long) dur labeur" pour cette coopération. Dans ce cas, il ne s'agit pas d'une nuance impolie.
Les utilisations spécifiques comprennent les situations suivantes.
- Lorsqu'un collègue quitte le bureau : "Merci pour votre travail. Bon retour à la maison".
- Lorsque vous félicitez un subordonné pour ses performances professionnelles "Merci d'avoir répondu à tant d'appels aujourd'hui. Merci pour votre travail acharné".
- Après les réunions à l'échelle de l'entreprise "Merci à tous pour votre travail acharné lors de la réunion. Les échanges de vues ont été très animés.
- En croisant un collègue d'un autre service : "Bonne journée. Passons encore une bonne journée".
- Lorsque vous sortez boire un verre avec vos collègues ou votre patron à la fin de la journée de travail et que vous portez un toast à votre travail.
Même lorsque je sors boire un verre avec mes collègues ou mon patron à la fin de la journée de travail, nous portons souvent un toast en disant "Okeyasu-sama". nous portons souvent un toast en disant "Okeyasu-sama ! Good work !" est une formule de salutation essentielle dans le monde des affaires japonais, vous devriez donc l'utiliser vous aussi. C'est une excellente façon de reconnaître le travail de l'autre personne et de lui témoigner de la gratitude.
Quelle est la différence entre "bon travail" et "merci pour votre temps" ?
Oita-sama desu" et "Oita-sama desu" se ressemblent, mais les situations dans lesquelles ils sont utilisés sont différentes. Comme les apprenants de japonais peuvent le remarquer immédiatement, il y a une différence entre le passé et le présent.
Le "bonjour" peut être utilisé à tout moment de la journée de travail, dès le matin, pendant la journée et jusqu'à ce que vous quittiez le bureau. Lorsque vous arrivez au travail, vous pouvez également l'utiliser de la même manière que "Good morning". Si vous avez un collègue qui est déjà arrivé au travail et qui a commencé à travailler, vous pouvez dire "Good morning". Bonjour !" vous pouvez le saluer avec "Good morning" pour compléter votre accueil du matin et le remercier d'avoir déjà commencé à travailler.
D'ailleurs, au bureau, on utilise "Good morning" le matin, alors que "Hello" et "Good evening" ne sont généralement pas utilisés. En dehors de la matinée, il est recommandé d'utiliser "Good morning".
Vous avez également de nombreuses occasions de croiser ou de parler à des collègues et à d'autres membres du personnel du bureau au cours de la journée. Lorsque vous le faites, il est bon de les saluer d'un léger hochement de tête et d'un "Bonsoir". Il s'agit d'une expression utile pour saluer les gens de manière décontractée chaque fois que vous les rencontrez.
Paraphrases et thésaurus pour "Good work, sir" et "Good work, sir".
Examinons quelques paraphrases et analogies pour "Good work" et "Good work, sir". En les utilisant de différentes manières en fonction de la situation, vous pouvez élargir votre communication.
1. "Merci pour vos efforts".
Merci pour votre travail" est une phrase à utiliser avec les personnes de rang inférieur (par exemple, les subordonnés, le personnel subalterne). Elle ne doit pas être utilisée par erreur avec des supérieurs, des personnes âgées ou des personnes extérieures à l'entreprise. Elle peut également être utilisée pour s'adresser à un pair (un collègue qui a rejoint l'entreprise en même temps que vous), mais il faut veiller à éviter les petites différences de nuances.
Par exemple, le personnel de nettoyage et les agents de sécurité des immeubles de bureaux ne sont pas vos subordonnés, même s'ils sont employés par l'entreprise. Si vous leur dites "merci pour votre travail", vous risquez de donner l'impression que vous les prenez de haut. En fonction de la relation, vous pouvez dire "Merci pour votre travail". Il est plus prudent d'utiliser d'autres expressions telles que "Merci pour votre travail".
2. "Après vous".
Dans les entreprises japonaises, le mot "sayonara" n'est pas souvent utilisé au moment de quitter le bureau. Il est d'usage de dire "otsukasawan desu" (merci pour votre travail) à la personne qui part en premier, en remerciement du travail accompli au cours de la journée.
Et lorsque vous êtes le premier à quitter le bureau, utilisez "Au revoir". Si la personne à qui vous dites cela prévoit également de partir bientôt, il n'y a aucun problème à se dire "Bonsoir", mais si l'autre personne est encore au travail, dites "Bonsoir. Je te laisse en premier". Si l'autre personne travaille encore, utilisez le présent progressif.
3. "I'm back" et "Welcome home/come back".
Lorsqu'ils rentrent au bureau après une sortie, les deux parties peuvent dire "Bonsoir", mais la personne qui rentre au bureau peut dire "Je suis de retour" et la personne qui l'accueille peut dire "Bienvenue à la maison" ou "Bon retour".
Si vous êtes un supérieur hiérarchique ou un collègue expérimenté et que vous estimez que "okaerinasai" est trop décontracté, vous pouvez dire "okaerinasemase" plus poliment. Toutefois, si la relation est étroite et que "maase" semble ostentatoire, vous pouvez choisir de dire "bienvenue à la maison, merci pour votre dur labeur". est un bon choix.
Un soutien sérieux à l'emploi pour vous aider à réaliser votre rêve de travailler au Japon !
Voulez-vous travailler au Japon ?
Faites de ce rêve une réalité avec nous à Goandup !
【 caractéristiques du programme 】
Acquisition du niveau JLPT/N3 en japonais
✅ Préparation approfondie au test de compétences spécifiques.
✅ Assistance complète pour la recherche d'un emploi au Japon.
Des cours individuels axés sur les affaires vous aideront à trouver un emploi au Japon dans les plus brefs délais.
【 Menu du programme 】
- Cours individuels de japonais
- Programme intensif pour l'obtention du N3, avec des leçons spécialisées en japonais des affaires qui peuvent être utilisées en particulier au travail.
- Programme intensif pour l'obtention du N3, avec des leçons spécialisées en japonais des affaires qui peuvent être utilisées en particulier au travail.
- Préparation aux tests de compétences spécifiques
- Des supports personnalisés pour des tests de compétences spécifiques sont utilisés pour mettre l'accent sur les questions fréquemment posées et sur l'apprentissage nécessaire pour réussir le test.
- Des supports personnalisés pour des tests de compétences spécifiques sont utilisés pour mettre l'accent sur les questions fréquemment posées et sur l'apprentissage nécessaire pour réussir le test.
- Soutien aux CV
- Rédiger un CV adapté à la culture d'entreprise japonaise et améliorer la présentation de soi et la motivation pour la candidature.
- Rédiger un CV adapté à la culture d'entreprise japonaise et améliorer la présentation de soi et la motivation pour la candidature.
- Préparation à l'entretien
- Conseils sur les domaines à améliorer grâce à des simulations d'entretiens et à des retours d'information qui simulent des entretiens d'entreprise. Apprendre l'étiquette et le comportement à adopter lors d'un entretien au Japon.
- Conseils sur les domaines à améliorer grâce à des simulations d'entretiens et à des retours d'information qui simulent des entretiens d'entreprise. Apprendre l'étiquette et le comportement à adopter lors d'un entretien au Japon.
- conseil en carrière
- Fournir des conseils sur la présentation des entreprises, la sélection des entreprises auprès desquelles postuler et le niveau de connaissances requis par l'entreprise candidate, en fonction des objectifs de carrière du participant.
- Fournir des conseils sur la présentation des entreprises, la sélection des entreprises auprès desquelles postuler et le niveau de connaissances requis par l'entreprise candidate, en fonction des objectifs de carrière du participant.
- support de chat
- Outre les cours individuels, des questions occasionnelles peuvent être posées par DM (par exemple, demandes de visa, aide à la vie quotidienne, aide à la recherche d'une chambre, etc.)
Si vous voulez vraiment faire carrière au Japon, rejoignez-nous dès maintenant !
▶︎ pour plus d'informationsde cette manière (direction proche de l'orateur ou vers l'orateur)depuis (c'est-à-dire "depuis quand ?")
Nous nous engageons à vous aider à réussir au Japon !
【 Résumé 】 "Bon travail" est une expression utile dans la conversation de tous les jours !
L'expression "Bon travail" n'est pas seulement utilisée dans les situations professionnelles, elle est également courante dans la conversation de tous les jours. Même dans les conversations entre amis, la formule "Good work !" ou "Bon travail !" est utilisée en guise d'introduction. ou "Bon travail !" pour saluer le début d'une conversation entre amis. De même, lorsque vous rencontrez des amis après le travail, vous pouvez dire "Hey ! ou "Hey !" lorsqu'on rencontre des amis après le travail. comme salutation décontractée lors d'une rencontre avec des amis après le travail.
Même si vous ne savez pas ce que votre ami traverse en ce moment, il est probable qu'il travaille dur chaque jour. C'est une façon très agréable de communiquer avec lui que de lui envoyer un "Bon travail !" pour lui montrer votre soutien et votre appréciation de ses activités quotidiennes, telles que les études, le travail, la garde des enfants, etc. est une façon très agréable de communiquer.
Les personnes qui apprennent le japonais devraient absolument essayer d'utiliser "Oyasama desu" et "Oyasama desu" dans leur communication avec les Japonais. Si vous apprenez à les utiliser correctement, vous améliorerez considérablement votre expression en japonais et vos compétences interpersonnelles. Ces salutations peuvent également contribuer à l'établissement de bonnes relations interpersonnelles.
Votre soutien est notre force !
Merci de visiter Goandup Picks. Notre mission est de vous fournir plus d'informations utiles sur les attractions du Japon dans le monde.
Votre soutien nous aidera à améliorer nos activités, alors n'hésitez pas à nous soutenir !