Icono del menú
Menú Icono de cierre

Significado, paráfrasis, uso, frases de ejemplo y expresiones en inglés de '失念しておりました (shinen shite orimashita)'

Este sitio web presenta productos a través de un programa de afiliados.
Mujeres que se lo están pensando

¿Ha oído alguna vez la expresión "失念しておりました (shinen shite orimashita)" en situaciones de negocios? No suele utilizarse en las conversaciones cotidianas, pero es una de las expresiones más frecuentes en las interacciones comerciales.

Esta frase se utiliza para disculparse educadamente ante la otra parte o para reconocer un descuido propio. Sobre todo en el correo electrónico y la comunicación escrita, "失念しておりました" es una expresión esencial.

En este artículo, daremos una explicación detallada de "失念しておりました", útil en situaciones de negocios, incluyendo su significado, expresiones parafraseadas, ejemplos concretos de uso y expresiones en inglés. Al leer este artículo, podrá utilizar "失念しておりました" correctamente.

Goandup Picks ¡Haga clic aquí para ver los artículos recomendados!

Significado de "失念しておりました (shinen shite orimashita)"

失念しておりました" es una forma educada de decir que has olvidado cosas sin querer. La palabra 'despistado' significa despistarse de la memoria, es decir, olvidar. Si le añadimos la palabra cortés '~shitasita desu shita' da una impresión más humilde y reservada.

Esta frase suele utilizarse para reconocer los propios descuidos o errores. A menudo se utiliza con una persona superior, como un jefe o un socio. En lugar de decir simplemente "se me olvidó", decir "失念しておりました" es una expresión más respetuosa con la otra persona.

¿Cuál es el equivalente en inglés de "失念しておりました (shinen shite orimashita)"?

El equivalente en inglés de "失念しておりました" puede traducirse como "I had forgotten" o "It had slipped my mind". Sin embargo, estas expresiones no dan la misma impresión de cortesía que en japonés.

Otras expresiones inglesas de cortesía que pueden utilizarse en situaciones de negocios son las siguientes

  • I apologize for my oversight. (Pido disculpas por mi descuido.)
  • I regret that it slipped my mind. (Lamento que se me haya olvidado.)
  • Please accept my apologies for forgetting. (Le ruego acepte mis disculpas por el olvido.)
  • I'm sorry, it completely escaped my attention. (Lo siento, se me escapó por completo.)

Es aconsejable utilizar estas expresiones en función de la situación. Incluso en inglés, es importante reconocer la falta y mostrar una disculpa sincera.

Paráfrasis de "失念しておりました (shinen shite orimashita)".

Las paráfrasis de "失念しておりました" incluyen.

  • うっかり忘れておりました
    (Ukkari wasurete orimashita, Lo había olvidado sin querer.)
  • Lo había olvidado por completo.
  • Lo había olvidado.
  • Le ruego me disculpe.

Todas estas expresiones, así como "失念しておりました", reconocen tu descuido y expresan disculpas. Dependiendo de la situación, elige la expresión de paráfrasis adecuada.

Uso y frases de ejemplo para "失念しておりました (shinen shite orimashita)# en situaciones de negocios

La expresión "失念しておりました" es útil en situaciones de negocios. Esta expresión puede utilizarse en diversas situaciones, como al responder a un correo electrónico o al olvidar una tarea que te ha encomendado tu jefe.

A continuación se dan algunos ejemplos concretos de su uso.

(1) 返信を失念していたため、遅くなってしまいました。

Henshin wo shinen shite ita tame, osoku natte shimaimashita.
Había perdido el hilo de mi respuesta, por eso ha tardado tanto.

Se utiliza cuando se quiere decir de forma educada que se ha olvidado algo sin querer, como cuando se tarda en responder a un correo electrónico.

Por ejemplo, recibe un correo electrónico importante de un socio, pero se olvida de que debe responder y, cuando se da cuenta, ya han pasado varios días. En estos casos, puede decir algo como: "返信が遅くなってしまい、大変申し訳ございません。ご連絡いただいたメールへの返信を失念しておりました。 (Sentimos mucho el retraso en responder a su correo electrónico)". "失念しておりました" por responder a su correo electrónico.

(2) 内容を失念してしまったので、再度確認してもよろしいでしょうか。

Naiyou wo shinen shite shimatta node, saido kakunin shite mo yoroshii deshou ka.
¿Puedo comprobarlo de nuevo porque he perdido la pista del contenido?

Cuando uses esta frase es porque has olvidado algo que debías hacer. Dado que es tu culpa, deberías usar esta frase seguida de, "申し訳ございません。(Moushiwake gozaimasen.)" o "大変失礼いたしました。(Taihen shitsurei itashimashita.)".

Por ejemplo, puede que tu supervisor te haya informado verbalmente sobre una tarea, pero luego olvidaste involuntariamente los detalles. En tal caso, deberías decir: "大変申し訳ありません。先日ご説明いただいた作業内容を失念してしまいました。お手数ですが、再度ご確認いただけますと幸いです。 (Lo siento mucho. He olvidado los detalles del trabajo que me explicaste el otro día. Nos disculpamos por las molestias, pero agradeceríamos si pudieras verificar de nuevo)". Es mejor explicar la situación usando "失念しておりました" y pedir confirmación de nuevo.

Un serio apoyo al empleo para ayudarle a hacer realidad su sueño de trabajar en Japón.

¿Quieres trabajar en Japón?
¡Haz realidad ese sueño con nosotros en Goandup!

Características del programa 【 】
✅ Adquisición del nivel JLPT/N3 de japonés.
✅ Preparación minuciosa de la prueba de competencias específicas.
✅ Apoyo total para encontrar trabajo en Japón.

Las clases particulares centradas en los negocios te ayudarán a encontrar trabajo en Japón en el menor tiempo posible.

【 Menú de programa 】

  • Clases individuales de japonés
    • Plan de estudios intensivo para obtener el N3, con lecciones especializadas en japonés comercial que pueden utilizarse especialmente en el trabajo.

  • Preparación de pruebas de competencias específicas
    • Los materiales personalizados para pruebas de competencias específicas se centran en las preguntas más frecuentes y en el aprendizaje para aprobar el examen.

  • Apoyo al currículum vitae
    • Redactar un currículum vitae adaptado a la cultura empresarial japonesa y repasar la autopresentación y la motivación para la solicitud.

  • Preparación de la entrevista
    • Orientación sobre áreas de mejora mediante simulacros de entrevistas y comentarios que simulan entrevistas de empresa. Aprender la etiqueta y el comportamiento específicos de Japón en las entrevistas.

  • consultoría profesional
    • Asesoramiento sobre presentación de empresas, selección de empresas a las que solicitar empleo y nivel de conocimientos exigido por la empresa solicitante, adaptado a los objetivos profesionales del participante.

  • asistencia por chat
    • Además de las clases individuales, se pueden plantear preguntas ocasionales a través de DM (por ejemplo, solicitudes de visado, ayuda para vivir, ayuda para encontrar una habitación, etc.).

Si quieres hacer carrera en Japón, únete a nosotros.

▶︎ para más informaciónesta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)desde (es decir, "¿desde cuándo?")

Nos comprometemos a ayudarle a triunfar en Japón.

resumen

Este artículo presenta el significado de la frase "失念しておりました", expresiones parafraseadas, uso comercial y ejemplos concretos.

Todos cometemos errores sin querer, incluso en el trabajo. En esos momentos, la expresión "失念しておりました" es muy útil cuando quieres disculparte educadamente reconociendo tu falta.

En situaciones de negocios, la capacidad de utilizar un lenguaje cortés es un factor importante para generar confianza con los demás. Ser capaz de utilizar expresiones como "失念しておりました" en el momento adecuado te ayudará sin duda a comunicarte sin problemas.

Utilice este artículo para sacar el máximo partido al 失念しておりました.

Si desea saber más sobre expresiones japonesas útiles en situaciones de negocios, consulte también los artículos relacionados a continuación.


  • ¡Su apoyo es nuestra fuerza!

  • Gracias por visitar Goandup Picks. Nuestra misión es proporcionarle más información útil sobre las atracciones de Japón en el mundo.

    Su apoyo nos ayudará a seguir mejorando nuestras actividades, así que ¡apóyenos!

  • ▶︎ La asistencia técnica está disponible enesta manera (dirección cerca del altavoz o hacia el altavoz)¡Desde!


  • Artículos relacionados.

    Selecciones de Goandup para expatriados. > Aprender japonés > Japonés de negocios > Significado, paráfrasis, uso, frases de ejemplo y expresiones en inglés de '失念しておりました (shinen shite orimashita)'